копить русский

Перевод копить по-французски

Как перевести на французский копить?

Примеры копить по-французски в примерах

Как перевести на французский копить?

Простые фразы

Поскольку у меня нет работы, я не могу копить деньги.
Tant que je n'ai pas de travail, je ne peux pas mettre d'argent de côté.

Субтитры из фильмов

Лучше продолжай копить, детка.
Ne touche pas à tes économies.
Вы только что сказали, что им надо было ждать и копить деньги, пока им не хватит на приличный дом.
Qu'ils devaient attendre et économiser avant de pouvoir penser à un logement décent? Pourquoi attendre?
В наше время надо копить деньги.
Pas si tu vas en prison.
Как будешь копить деньги, Ясуми?
Yasumi, pourras-tu mettre de l'argent de côté?
Я предпочитаю копить для того, чтобы когда-нибудь купить свой собственный бар.
Je préfère économiser pour acheter mon propre bar.
Я пыталась копить, но не преуспела в этом.
J'essaie d'économiser, mais je ne suis pas très bonne.
Если бы в этом доме думали головой, деньги можно было бы копить!
Si on faisait les choses logiquement, on ferait des économies.
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
Pour qu'elle me demande d'arrêter de boire et de parier, d'économiser, et l'entendre se plaindre de ses douleurs?
Сначала бчдчт копить на телевизор, потом на стиральнчю машинч, на холодильник.
On économise pour le téléviseur, ensuite pour la machine a laver, pour le frigo.
Ну, я думаю, мне пора начинать копить на Россов день рождения.
Faut que j'économise pour l'anniversaire.
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти. Но он смотрел ей прямо в лицо.
Je ne peux m'empêcher de penser qu'on thésaurise tous comme si la mort n'existait pas, alors que lui la regarde en face.
Сынок, пообещай мне, что ты вернёшься навестить меня, когда у тебя будет Приз Гейсмана(1) и сеть автомагазинов, а я буду копить на вторую пару штанов!
Fiston, promets-moi de revenir me voir lorsque tu auras le trophée Heisman et ta concession automobile et que je serai rentré dans les ordres!
Надо копить деньги.
Tu vas devoir économiser un peu.
Успокойся, ты знаешь, куколка, что моя мечта - быть с тобой, воспитывать детей, уехать в деревню, выращивать кур, копить деньги, богатеть.
Du calme, mon chou. Tu sais bien que mon rêve c'est de rester avec toi, élever notre enfant. Avoir une ferme, des poules.

Из журналистики

Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций.
Mieux vaut continuer d'amasser des bons du trésor américain, même si les retours sont bien moins élevés que pour la plupart des autres investissements.
Если государство не начнет инвестировать (и инвестировать мудро), частный сектор продолжит копить деньги или раздавать их акционерам в форме дивидендов или путем выкупа у них акций.
À moins que le secteur public n'investisse, et qu'il investisse de manière judicieuse, il faut s'attendre à ce que le secteur privé continue d'accumuler des liquidités, ou de les restituer aux actionnaires sous forme de dividendes ou de rachats d'actions.
Дефляция - устойчивое и продолжающееся снижение цен - дает предприятиям и потребителям мощный стимул для того, чтобы сократить свои расходы и копить наличные деньги.
La déflation --le déclin régulier et continu des prix-- encourageait le monde des affaires et les consommateurs à réduire leurs dépenses et à thésauriser leurs liquidités.
Это позволило американским семьям перестать копить сбережения и наслаждаться избыточным уровнем потребления.
Ceci a permis aux foyers américains de ne plus épargner et de profiter de niveaux de consommation exorbitants.

Возможно, вы искали...