задумываться русский

Перевод задумываться по-французски

Как перевести на французский задумываться?

Примеры задумываться по-французски в примерах

Как перевести на французский задумываться?

Субтитры из фильмов

Сперва это непросто, но потом даже не будешь задумываться.
Ce n'est pas facile au début.
Вы начинаете задумываться, да?
Vous commencez à réfléchir, hm?
Ну, я даже не стал задумываться.
Je n'ai pas hésité une seconde.
Прости меня за назойливость но я стал задумываться нет ли у тебя вопросов относительно этого полета?
Pardonne ma curiosité. mais ces dernières semaines, je me suis demandé. s'il t'arrivait de douter de la mission.
Но теперь мы начали задумываться о настоящих путешествиях во времени и настоящих полетах к далёким звёздам.
Mais nous envisageons de vrais voyages dans le temps. et de véritables traversées vers des étoiles lointaines.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Nous. nous qui incarnons les yeux, les oreilles. les pensées et les sentiments cosmiques. commençons enfin à nous interroger sur nos origines.
Он фиглярствует перед Хаггардом, не давая королю задумываться о твоей истинной сути.
Il fait l'idiot pour Haggard il essaie de faire en sorte que le roi ne se demande pas qui vous êtes vraiment.
И вот, в этот момент, многие дети начинают задумываться.
À ce moment, la plupart des jeunes réfléchissent un peu.
Нужно постепенно узнавать человека, а уже потом задумываться о влюблённости.
Il faudrait apprendre à connaître quelqu'un peu à peu, au fil du temps. avant même que la possibilité de tomber amoureux ne vienne à l'esprit.
Вы начинаете задумываться.
Ça tient du casse-tête.
Через 20 лет начинаешь над многим задумываться.
Au bout de 20 ans, on analyse beaucoup.
Ты оптимист, ты не думаешь о будущем, но потом, после первого ранения, ты начинаешь задумываться.
Mais quand vous tuez quelqu'un lors d'une fusillade, je crois que vous apprenez la peur. Pas vrai?
Хочешь стать лучше, начинаешь задумываться о серьезных сторонах жизни.
Cultiver votre esprit, compte tenu enfin les questions sérieuses dans la vie.
Я же, с другой стороны, начал задумываться над тем, как бы ты мог послужить на благо кардассианской империи.
De mon côté, je me suis demandé si vous ne pourriez pas rendre un service plus important à l'empire cardassien.

Из журналистики

Не то чтобы конец Европейского валютного союза уже стоит на повестке дня, просто люди начали задумываться о возможном, хотя и маловероятном варианте будущего, в котором конец ЕВС может оказаться на повестке дня.
Non que la fin de l'Union monétaire européenne soit décidée, mais c'est simplement que certains ont commencé à envisager un futur sombre où la fin de l'UEM serait mise au programme.
И все же, противникам биткоина следует задумываться о том, как инновационные идеи лежащие в основе этой валюты могут быть применены в пути к реформированию мировой финансовой системы.
Pourtant les adversaires de Bitcoin devraient se demander comment les idées révolutionnaires qui la sous-tendent pourraient s'appliquer à la réforme du système financier mondial.
В-четвертых, и США и Китай, два крупнейших производителя углекислого газа, наконец начинают серьезно задумываться.
Quatrièmement, les Etats-Unis et la Chine, les deux plus importants émetteurs de CO2, commencent à peine à prendre la chose au sérieux.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
La métaphore du jeu (avec ses règles et ses participants) mène certains à penser en termes de compétition internationale.
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
Si la planète est condamnée, se disent-ils, pourquoi agir?
Настоящая трудность и конечное решение заключаются в том, чтобы люди начали задумываться и обсуждать эти вопросы.
Le véritable défi - la solution ultime - est de faire réfléchir le peuple et de discuter du sujet.

Возможно, вы искали...