накладывать русский

Перевод накладывать по-французски

Как перевести на французский накладывать?

Примеры накладывать по-французски в примерах

Как перевести на французский накладывать?

Субтитры из фильмов

Швы накладывать не придется.
Ce ne sera pas la peine de recoudre.
Швы придётся накладывать?
Me faut-il des points de suture?
Не думаю, что здесь нужно накладывать швы но возможно стоит показать это семейному врачу.
Je ne crois pas qu'il te faudra de points de suture, mais ton médecin devrait y jeter un oeil.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.
Courir, sauter, grimper aux arbres, se maquiller une fois là-haut, c'est là-dedans.
Передайте, пожалуйста, рис, когда закончите накладывать. Спасибо, мам.
Peux-tu me repasser le riz ensuite?
Мне нужно накладывать ему какую-нибудь мазь? Нет.
Je dois le tartiner de pommade?
Накладывать швы не нужно, но Вам следует найти место, чтобы отлежаться.
Pas besoin de points de suture mais vous devriez vous allonger.
Если я всё равно подпишу его в январе, зачем накладывать на него вето сейчас?
Je dois signer en janvier, pourquoi poser mon veto maintenant?
Накладывать макияж, делать стильную прическу, обряжаться в потрясный наряд и идти сюда в пятницу вечером - не совсем разумное поведение.
Se maquiller. Se coiffer les cheveux. Se faire une mise en plis et venir ici un vendredi soir.
Тебе придется накладывать швы.
Tu devrais soigner ça, mec.
Вы собираетесь накладывать на меня цензуру?
Vous me censurez?
Это невозможно. Я хорошо умею накладывать проклятия, но как снимать давно позабыла.
C'est impossible, je suis une jeteuse de sorts, pas une défaiseuse.
Если ты когда-нибудь захочешь, чтобы я научила тебя накладывать макияж, я буду рада сделать это.
Si vous voulez des petits conseils avec plaisir, Donna!
Думаю, больше не стоит накладывать повязку, нужен доступ воздуха к ране.
On va le laisser à l'air libre maintenant. Ça va aller.

Из журналистики

Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя.
Les systèmes financiers efficaces sont supposés promouvoir la croissance de l'économie réelle, et non imposer un énorme fardeau fiscal.
Никто не говорил, что Иран был демократической моделью, которую имела в виду Коммунистическая бюрократия Китая, с китайским правительством, уполномоченным накладывать эффективное вето на кандидатов.
Nul n'a précisé que l'Iran constituait le modèle démocratique auquel la bureaucratie communiste de Chine aspirait, dans laquelle le gouvernement chinois serait en droit d'exercer un veto effectif sur les différents candidats.
Чтобы регулирование было действительно эффективным, оно должно быть подкреплено надежными органами, имеющими возможность накладывать санкции за несоблюдение.
Pour être véritablement efficace, les réglementations doivent être appuyées par de solides mécanismes de mise en œuvre - avec application de sanctions en cas de non-conformité.
Зачем накладывать запрет на воздушных змеев?
Pourquoi interdire les cerfs-volants?
Эти опасения не означают, что США и ЕС не должны накладывать санкции на Россию за ее незаконное присоединение Крыма и продолжающиеся усилия по дестабилизации Восточной Украины.
Pour autant il ne faut pas en conclure que les USA et l'UE ne doivent pas punir la Russie pour son annexion illégale de la Crimée et sa politique de déstabilisation de l'est de l'Ukraine.
У США нет причин накладывать какие-либо новые существенные ограничения на независимые инвестиции в США помимо уже существующих ограничений на торговлю.
Les États-Unis n'ont pas de raison de placer de nouvelle restriction conséquente sur les investissements des fonds souverains aux États-Unis au-delà de ceux qu'ils exercent déjà sur le commerce.

Возможно, вы искали...