corriger французский

исправлять

Значение corriger значение

Что в французском языке означает corriger?

corriger

Rectifier, améliorer conformément à une règle, à des règles. — Note : Il se dit en parlant des personnes et des choses.  Le maquignon de bas étage […] travaille les oreilles, souffle les salières, burine les dents, place une queue postiche, taille les sabots, mastique les seimes, donne un coup de pinceau, refait une jeunesse, farde, corrige, embellit ; […].  Elle n’a qu’un défaut, mais il sera fort difficile de l’en corriger. - Corrigez cette humeur violente. - Corriger les abus.  Malgré les leçons de l’expérience, nous nous corrigeons rarement de nos défauts. - Ce jeune homme commence à se corriger.  Il m’a envoyé son livre, son poème pour le corriger. - Corriger les fautes, les défauts d’un ouvrage. - Édition revue et corrigée. (Spécialement) (Imprimerie) Indiquer par des marques les corrections à faire sur une épreuve.  Corriger un placard, une mise en pages.  Mon père est dans un journal qui s’appelle « Le Petit Marseillais […] ». (Figuré) Réparer.  Corriger l’injustice du sort. (Marine) Rectifier par l’observation les erreurs provenant de la dérive ou de la variation de la boussole.  Corriger la route d’un bâtiment en pleine mer. Réprimander, châtier, punir en vue d’améliorer le caractère, les habitudes.  […], et il vient parmi eux plein de courroux et le bras étendu pour les corriger et les châtier.  On avait beau le corriger quand les voisins le ramenaient en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. Tempérer. — Note : Il se dit surtout en parlant des aliments, des remèdes et des humeurs.  Réprimander, châtier, punir en vue d’améliorer le caractère, les habitudes

Перевод corriger перевод

Как перевести с французского corriger?

Примеры corriger примеры

Как в французском употребляется corriger?

Простые фразы

Merci de m'avoir aidé à corriger la situation.
Спасибо, что помог мне исправить положение.
Merci de m'avoir aidé à corriger la situation.
Спасибо, что помогли мне исправить положение.
Merci de m'avoir aidé à corriger la situation.
Спасибо, что помог мне исправить ситуацию.
Merci de m'avoir aidé à corriger la situation.
Спасибо, что помогли мне исправить ситуацию.
Merci de corriger ma prononciation.
Пожалуйста, поправляйте моё произношение.
Le port de lunettes devrait corriger ta vue.
Ношение очков должно исправить твоё зрение.
Parfois, corriger est plus difficile qu'écrire.
Иногда исправить сложнее, чем написать заново.
Veuillez le corriger.
Исправьте это, пожалуйста.
Veuillez le corriger.
Исправьте его, пожалуйста.
Il est temps de corriger cette erreur.
Пора исправить эту ошибку.
C'est le privilège de la jeunesse que de commettre des erreurs car elle dispose d'assez de temps pour les corriger.
Делать ошибки - привилегия молодёжи, так как у неё достаточно времени для их исправления.
Je vais le corriger maintenant.
Сейчас исправлю.
Peux-tu corriger mes phrases anglaises?
Ты можешь исправить мои английские предложения?
J'avais quelques trucs à corriger.
Мне надо было кое-что исправить.

Субтитры из фильмов

Il n'est facile maintenant de corriger rapidement la pensée des jeunes.
А вот молодежь об этом часто забывает.
C'est une chose extraordinaire. quand un homme réalise qu'il a tort et qu'il veut corriger ses erreurs.
Приятно, когда человек понимает, что был неправ, и пытается всё уладить.
Je devais aller corriger le patron!
Должна же я была пойти и наказать своего босса!
Je vais te corriger!
Сейчас я тебе задам!
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Pourquoi n'essaiez-vous pas de vous corriger?
Почему вы не попытаетесь все исправить?
Faut-il le corriger?
Я просто надеюсь, что его больше нет. С вашего разрешения, Я дам ему урок хороших манер.
Pas assez pour m'empêcher de te corriger!
Не настолько, чтобы я не мог тебя выпороть, если не будешь делать, как я сказал.
Quelque chose m'empêche de te corriger.
ЧТО-ТО подшазывает МНЕ, ЧТО не надо тебя ПУПИТЬ.
Je ne peux pas le corriger comme ça.
Послушай, милая. Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
Je dois corriger mon papier, vite.
Перепишите.
Qui prend des mesures pour les corriger?
А кто окружает меня сейчас? Толпа мародеров и пьяниц!
J'ai dû le corriger une ou deux fois, il était ivre et voulait mitrailler Wichita.
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Ce gars a dû le corriger.
Тот парень, действительно, поколотил его.

Из журналистики

Le défi consiste à corriger les défaillances du marché afin que les marchés et l'entrepreneuriat puissent jouer leur rôle véritable dans la promotion de l'innovation ainsi que la répartition efficace des ressources.
Она направлена на исправление недоработок рынка, с тем чтобы рынки и предпринимательство могли сыграть надлежащую роль в обеспечении инноваций и эффективном распределении ресурсов.
Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées.
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Au fait qu'il croit et a confiance en vous, qu'il se préoccupe de vos besoins réels et vous dit honnêtement quelles sont vos erreurs, qu'il tentera ensuite de vous aider à corriger.
Того, кто верит в вас и доверяет вам, того, кого волнуют ваши проблемы и кто честно указывает вам на ваши ошибки, которые он помогает вам исправить.
Mais il serait bien plus efficace de produire les efforts nécessaires pour les corriger.
Но было бы куда лучше, если бы они попытались исправить их.
À Durban, la communauté internationale doit s'engager à corriger ce tort.
Богатые страны послужили причиной проблемы, но больше всего страдают от ее последствий беднейшие страны мира.
Améliorer la capacité des marchés financiers à se corriger pour tendre vers une stabilité des valeurs est l'objectif même d'une réglementation prudentielle.
Улучшение способности финансовых рынков к само-коррекции до жизнеспособных ценностей - вот в чем вся суть благоразумного регулирования.
Avec la menace imminente d'une récession mondiale, des mesures d'austérité ne permettront pas de corriger les déséquilibres mondiaux.
В условиях надвигающегося спада мировой экономики, этих строгих мер недостаточно для решения проблемы мирового дисбаланса.
Le stage de formation faciliterait l'intégration des plus jeunes travailleurs au marché de l'emploi, tout en aidant à corriger les disparités des compétences des travailleurs plus expérimentés.
Трудовая практика могла бы способствовать вливанию молодого поколения в рабочие ряды, а также выравниваю дисбаланса в навыках более опытных тружеников.
Maintenant, nous devons continuer à former et à corriger l'Union européenne pour optimiser sa capacité à refléter les besoins de ses habitants dans un monde en constante évolution.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
Ils ont travaillé sur base de l'idée fausse que les marchés financiers sont capables de corriger leurs propres excès; ils ont donc prévu des règles qui contrôlaient uniquement les excès du secteur public.
Они трудились в ложном направлении, исходя из концепции, которая заключалась в том, что финансовые рынки смогут скорректировать свои собственные излишества, и поэтому вводились ограничивающие правила лишь для государственного сектора.
La force d'une société libre repose sur sa capacité à reconnaître et à corriger ses erreurs.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
Le rapport des Nations unies souligne le fait que les politiques économiques nationales et les accords multilatéraux existants n'ont pas pour vocation d'atténuer efficacement les risques de récession ou de corriger les déséquilibres mondiaux.
В докладе ООН делается вывод о том, что национальные экономические стратегии и существующие многосторонние модели неспособны эффективно снизить риск глобального замедления экономического роста или справиться с нарушением глобального равновесия.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия.

Возможно, вы искали...