уступать русский

Перевод уступать по-французски

Как перевести на французский уступать?

Примеры уступать по-французски в примерах

Как перевести на французский уступать?

Простые фразы

Ты не должен уступать этим требованиям.
Tu ne dois pas céder à ces exigences.
Я не должен уступать.
Je ne dois pas céder.

Субтитры из фильмов

Это не заставит меня уступать мужчинам.
Ce n'est pas ça. qui me fera. m'avouer vaincue.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Pas trop vite, camarades.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Mais parlez-nous franchement.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Si c'est le bien, pourquoi suis-je séduit. par l'image qui me hérisse d'horreur. et fait tressaillir mon cœur pourtant si ferme?
С такими соперниками. нужно все время быть в форме, не уступать ни на секунду.
Ils ont besoin de votre soutien en permanence.
Они должны уступать дорогу нам, а не мы им!
C'est à eux de se pousser!
Жаль разбивать столько сердец, но я никоим образом не собираюсь уступать.
Je suis désolé de briser des coeurs, mais je n'ai aucune intention de fléchir.
Я тоже. Шакаар прекрасно знает, что нельзя уступать террористам.
Il sait qu'on ne capitule pas devant les terroristes.
Кэтрин, они на этом не остановятся, уступать нельзя.
On ne cède pas.
Но я не собираюсь уступать без боя.
Mais ils ne l'auraient pas sans se battre.
Почему Бен должен уступать?
Pourquoi Ben renoncerait?
Миранда права. Почему всегда должны уступать женщины?
Pourquoi c'est toujours la femme qui doit changer, et jamais le mec?
И похороны тети Лилиан не должны ей уступать.
L'enterrement de tante Lilian doit l'être tout autant.

Из журналистики

Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
Nous ne pouvons pas, en fait nous ne devons pas, céder à la terreur en élevant des murs autour et à l'intérieur de nos sociétés.
Комиссар ЕС по вопросам конкуренции Марио Монти не должен уступать французам в этом вопросе, и для этого ему необходима поддержка тех, кто верит в свободный рынок и равенство подхода ко всем.
Le Commissaire européen chargé de la concurrence, Mario Monti, ne peut pas perdre cette bataille : il a besoin du soutien de ceux qui ont foi dans les marchés et l'égalité de traitement pour tous.
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
La Grèce refuse d'acquiescer à la demande de ses créanciers de réduire les paiements aux personnes âgées et d'augmenter la taxe sur la valeur ajoutée pour les médicaments et l'électricité.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
Cette politique a encouragé le Fatah à ne céder aucune autorité face au Hamas en Cisjordanie, ce qui crée une division au sein de la Palestine occupée.
Не впечатлившись тем, что другие восприняли как начало эры демократии в арабском мире, он предпочел не уступать ни на одном из фронтов, включая палестинский.
Peu impressionné par ce que certains ont considéré comme le commencement d'une ère de la démocratie au sein du monde arabe, il a préféré n'agir sur aucun front, pas même sur celui de la Palestine.
Иран, вполне предсказуемо, отказался уступать, что, как считают некоторые эксперты, является результатом неспособности ведущих стран мира говорить с общих позиций.
Comme on pouvait s'y attendre, l'Iran refuse de céder; pour certains observateurs, cette situation témoigne de l'incapacité des grandes puissances mondiales à parler d'une seule et même voix.
В данной ситуации прямой конфронтации остальные пять сторон переговоров - Китай, Япония, Россия, Соединенные Штаты и Южная Корея - не должны уступать Северной Корее.
Dans une situation aussi tendue, il ne faut pas que les cinq autres pays concernés par ces pourparlers que sont la Chine, le Japon, la Russie, les Etats-Unis et la Corée du Sud cèdent devant la Corée du Nord.
Ирония (если в данном случае можно говорить об иронии) заключается в том, что данная трагедия произошла в то время, когда казалось, что недоверие, наконец-то, начало уступать лучшим, более деловым отношениям и лучшему пониманию между двумя странами.
L'ironie (si tant est qu'il y ait une quelconque ironie à tout cela) est que cette tragédie arrive à un moment où cette méfiance semble, enfin, céder le pas à de meilleures relations, plus sérieuses, et une meilleure compréhension entre les deux pays.
Редко такому большому количеству людей приходилось уступать так много, чтобы защитить интересы такого малого количества людей.
Il est rare que tant de personnes doivent renoncer à tant de choses pour protéger les intérêts d'une si petite minorité.
Студенты, вышедшие недавно на улицы Парижа, не хотят стать такими, как китайцы и индийцы; они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
Les étudiants qui ont manifesté récemment dans les rues de Paris ne veulent pas imiter les Chinois et les Indiens; ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
Elle a encouragé une plus grande intégration du marché unique européen, tout en remettant en question l'absolue nécessité de céder plus d'autorité politique à la Commission Européenne.
Человечество относится к материальной выручке как к высшей ценности, которой все должны уступать и перед которой даже демократия должна будет время от времени падать на колени.
L'Humanité tolère que le culte du Matérialisme devienne la plus haute valeur, celle à qui tous doivent se soumettre, même la volonté démocratique.
Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии.
C'est pourquoi les sociaux-démocrates suédois n'ont pas grand chose à faire pour rester forts, même si cela affaiblit la démocratie suédoise.

Возможно, вы искали...