уступить русский

Перевод уступить по-французски

Как перевести на французский уступить?

Примеры уступить по-французски в примерах

Как перевести на французский уступить?

Простые фразы

Я встал, чтобы уступить место пожилому человеку.
Je me suis levé pour qu'un vieil homme puisse prendre ma place.
Уступить дорогу помехе справа.
C'est une priorité à droite.
Уступить дорогу помехе слева.
C'est une priorité à gauche.

Субтитры из фильмов

Уступить номер?
La laisser?
Лили! Как ты могла уступить ему?
Comment peux-tu tout abandonner?
Пришлось уступить ей место.
Il fallait encore lui céder la place.
Ну, теперь вы все сказали, извольте уступить мне место.
Maintenant que vous avez tout dit si vous vouliez bien me céder la place.
Кому-то надо уступить.
L'un de vous doit céder. Oui.
Если вы такой любитель формальностей, я могу уступить вам ваше место и перебраться наверх.
Puisque vous êtes aussi formaliste, je vous rends votre place, la mienne est en haut.
Я должен уступить, потому что у турок европейские пушки.
Et j'y suis contraint. car les Turcs ont des canons européens.
Что? - Уступить.
Décidé à quoi?
С этой позиции, наша участь - уступить. великим национальным решениям.
De ce fait, notre destin cède. aux grandes décisions nationales.
Диас руководит избранием Фернандеса и обязывает уступить ЭКСПЛИНТу.
Diaz dirige l'élection de Fernandez. et l'oblige à faire des concessions à l'Explint.
Ни одна не хотела уступить. - Да, я помню.
Le sang a coulé des années.
Действительно ли я боюсь уступить компьютеру?
Ai-je peur qu'un ordinateur me vole mon commandement?
Однажды приходит ко мне этот мошенник, называется Пэйсом из страховой компании и говорит, что я должен уступить ему грузовик или.
Je volais des camions. Un jour, il se pointe : Maindrian Pace, des assurances.
И почему они никогда не решаются уступить свои посты вам, молодым!?
Mais pourquoi ne veulent-ils pas laisser la place aux jeunes?

Из журналистики

Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Кэмерон, пожалуй, даже может вынудить остальных европейских лидеров уступить его требованиям реформ, без которых, по его словам, он не будет агитировать за сохранение членства страны в ЕС.
Cameron pourrait effectivement obtenir que d'autres dirigeants européens acceptent ses demandes de réforme, sans quoi il a déclaré qu'il ne ferait pas campagne pour maintenir son pays dans l'UE.
Теперь Китай стоит перед дилеммой. Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям?
La Chine est maintenant confrontée à un dilemme : accorder la priorité à ses intérêts immédiats ou à ses responsabilités planétaires?
У нее не было выбора, кроме как уступить и согласиться на далеко идущие изменения в новом финансовом пакте ЕС, которые упростят рефинансирование кризисных стран и их банков.
En effet, elle n'avait pas d'autre choix que de céder et d'accepter de profonds changements au nouveau pacte financier de l'UE, qui facilitera le refinancement des pays en crise et de leurs banques.
Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
D'aucuns pensent que nous finirons bien par trouver un compromis, une ruse quelconque pour faire céder les Irlandais et donner un traité à l'UE.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
Le préjugé doit laisser la place à l'empathie, et l'aliénation au respect.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
En succombant à la peur, les Américains font le lit des terroristes : ils encouragent le cercle vicieux de la violence qui pourrait bien finir par un état de guerre permanent.
США похожи на стареющего родителя; они больше не готовы вкладывать много в семейный бизнес, но в то же время не желают уступить контроль над своими все более зрелыми детьми.
Les États-Unis sont comme de vieux parents : ils ne sont plus prêts à s'investir beaucoup dans l'entreprise familiale, mais refusent de céder le contrôle à leurs enfants de plus en plus matures.
Даже если номинальные доходы по облигациям отрицательны, они обязаны уступить их надежности.
Même si leurs rendements nominaux se révèlent négatifs, il leur faut privilégier la sécurité.
Для начала, существует традиционное мнение, что политика заканчивается на водоразделе, где беспорядочные внутренние разногласия должны уступить место абстрактной модели единого государства с общими национальными интересами.
Pour commencer, il y a cette vieille idée selon laquelle la politique s'arrête au bord de l'eau, où les désaccords désordonnés en interne sont supposés laisser place à l'abstraction d'un état dont l'intérêt national est unifié.
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne.
Игаль Амир думал, что защищает Израиль против премьер-министра, склонного уступить святую землю врагу, когда совершал террористический акт против Ицхака Рабина в том же 1995.
Yigal Amir croyait défendre Israël contre un premier ministre prêt à rendre des terres sacrées à l'ennemi quand il assassina Yitzak Rabin quelque temps plus tard, cette même année.
Грязная выскоуглеродная энергетика должна уступить место чистой, низкоуглеродной, а энергия в целом должна использоваться намного более эффективно.
Les énergies polluantes fortement émettrices de carbone doivent céder la place aux énergies propres à émissions faibles voire nulles, et l'ensemble du mix énergétique être utilisé de manière beaucoup plus efficiente.
Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей.
Il ira contre ce penchant, ou il y succombera.

Возможно, вы искали...