adoucir французский

смягчать

Значение adoucir значение

Что в французском языке означает adoucir?

adoucir

Rendre doux, tempérer.  Adoucir l’acide du citron avec le sucre.  Adoucir une sauce trop salée en y ajoutant de l’eau.  Adoucir les traits d’une figure, les rendre plus délicats, plus aimables.  Adoucir les teintes d’un tableau, graduer avec plus de délicatesse le passage de l’une à l’autre. Rendre plus doux, en parlant d'un son, d'une voix.  Il parlait couramment anglais, mais avec un fort accent tudesque, qu’on remarquait spécialement dans la prononciation des lettres v et b ; il adoucissait ses th jusqu’à faire entendre le son dz très doux, […]. Polir en ôtant les aspérités.  On adoucit le bois avec la prêle.  On adoucit les glaces avec l’émeri. (Spécialement) (Marbrerie) Frotter le marbre avec une pierre-ponce dure et de l'eau ; c'est la quatrième opération employée pour parvenir au poli du marbre. (Figuré) Rendre plus supportable.  Cela adoucira un peu votre mal.  Si quelque chose pouvait adoucir ma peine.  Adoucir l’ennui, l’amertume, le chagrin, etc.  Tous les maux s’adoucissent avec le temps.  Cette critique est trop sévère, il faut l’adoucir.  Adoucir des reproches, des remontrances, un refus, etc. (Beaux-arts) Diminuer ce qui est trop prononcé.  Toute la ville était éclairée par un petit nuage éblouissant qui s’était arrêté sur la lune, et le ciel était adouci de clarté. Apaiser.  Adoucir la colère de quelqu’un. Adoucir un esprit irrité. Sa colère s’est adoucie. (Pronominal) Devenir plus doux.  Rendre plus supportable.

Перевод adoucir перевод

Как перевести с французского adoucir?

Примеры adoucir примеры

Как в французском употребляется adoucir?

Субтитры из фильмов

Comment puis-je l'adoucir, Léon?
Даже пудра не помогает! Посоветуй что-нибудь, Леон.
Tout pour adoucir la campagne, n'est-ce pas?
Кампанию надо вести в хорошей компании!
Votre oil va tres bien. Vous essayez de m'adoucir.
Ничего вам не попало в глаз, ревёте, чтобы меня разжалобить.
Voici. Son amour va nous permettre d'adoucir le grand courroux de larilo.
Ее любовь поможет нам, Бермята, Ярилин гнев смягчить.
Je pourrais peut-être adoucir. sa coiffure, elle le mérite bien.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Seyit Ali, ne laisse pas ton cœur s'adoucir, tes mains trembler.
Сеит Али, не будь мягкосердечным с ней. Не позволь своим рукам дрогнуть.
Et c'est ce que ce repas est pour, adoucir le.
Я пригласил его сюда, так будет проще его уломать.
On n'aime pas adoucir notre corps avec des coussins moelleux.
Мы не нежим наши тела на перинах.
Elle va être appel à vous demain et l recommandent si vous souhaitez un entretien agréable, que vous l'adoucir un peu.
Она зайдет к вам завтра, и я советую вам, если вы хотите спокойно поговорить,.. задобрить ее немного.
Ou alors nous pouvons les adoucir.
Или мы можем оставить ее в покое.
C'est tout ce dont j'ai besoin pour adoucir ma langue.
Вот, что услаждает мои уста.
Elle me supplia de ne pas retourner à Paris. Je lui fis un cadeau exceptionnel, afin d'adoucir notre séparation.
Она умоляла меня не ехать в Париж, и, чтоб смягчить разлуку, я на прощание заказала для неё подарок.
Notre organisation ne se laissera pas adoucir par la guimauve moderne.
Организация не поддастся на цветистую риторику.
Peut-on recouvrir de cuir toute la Terre pour l'adoucir? Non.
Можно ли покрыть землю кожами так, чтобы было мягко везде, где бы мы ни ступили?

Из журналистики

Conscients que ce rapport arrive à un moment délicat dans les relations sino-américaines, les fonctionnaires du Pentagone seraient en train de le rédiger en tâchant d'adoucir toute apparence d'inclination anti-chinoise.
Понимая, что доклад увидит свет в щекотливый для китайско-американских отношений момент, чиновники Пентагона, как говорят, редактируют его, стремясь смягчить любые внешние проявления антикитайского уклона.
L'influence considérable de la Chine sur un certain nombre de dictatures reste encore porteuse d'espoir de les voir s'adoucir.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
En outre, tandis que le statut de l'Amérique en tant que seule superpuissance au monde est un fait structurel, des politiques judicieuses peuvent adoucir les angles de cette réalité.
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности.
Selon toute vraisemblance, elles deviendront plus vocifératrices et injurieuses avant de s'adoucir car l'opinion publique semble récompenser les positions et les attitudes qu'elles ont adoptées.
По всей вероятности они станут более громкогласными и оскорбительными прежде, чем созреют, потому что общественное мнение, обычно вознаграждает такие позиции и манеры.
Le Premier ministre a utilisé cette opportunité pour adoucir son image d'homme opposé à l'Occident en réaffirmant sa position moderniste et séculaire contre tous ceux qui sympathisaient avec l'extrémisme islamique.
Премьер использовал эту возможность для того, чтобы смягчить свой анти-западный имидж, вновь подтверждая свою современную и светскую позицию против тех, кто симпатизирует исламскому экстремизму.
En conséquence, il n'y avait pas assez d'argent pour aider à adoucir les coupes budgétaires rendues nécessaires par l'arrêt soudain des financements étrangers.
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
Néanmoins, les élections ont pu adoucir une partie du sentiment d'illégitimité qui a assombri la politique irakienne de Bush.
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке.
Sarkozy pourrait même adoucir le ton de ses attaques contre la BCE, dont les politiques anti-inflation tenaces en ont fait l'une de ses cibles favorites.
Саркози скорее даже умерит свои нападки на ЕЦБ, чья однонаправленная политика в борьбе с инфляцией стала одной из его основных целей.
Un usage plus efficace des politiques visant à équilibrer ces cycles aurait pu adoucir ces cycles économiques, mais cela ne peut expliquer pourquoi la productivité et les revenus croissaient également plus rapidement qu'au 19ème siècle.
Возможно, более эффективное использование антициклической политики смягчило экономический цикл, но этим нельзя объяснить более высокие темпы роста производительности и уровня доходов по сравнению с 19-ым веком.
Rien n'indique, par exemple, que le gouvernement de M. Bush soit prêt à s'adoucir vis-à-vis des Nations unies, le protocole de Kyoto, de la Cour pénale internationale, l'interdiction des mines terrestres ou le Traité ABM.
Пока что нет никаких признаков того, что администрация Буша займет более мягкие позиции в отношении, например, ООН, Киотского протокола, Международного уголовного суда, запрета на использование противопехотных мин и Договора по противоракетной обороне.
Mais la colère publique au sujet de l'inflation incontrôlable précipitée par la crise du pétrole a finalement permis aux banques centrales de mettre de l'ordre dans le crédit et d'adoucir l'inflation à l'aide de récessions internationales massives.
Но общественный гнев в связи с очень высоким ростом цен, ускоренным нефтряными кризисами, в конечном итоге, позволил центральным банкам выдавать меньшее количество кредитов и задушить инфляцию с помощью огромных глобальных спадов.

Возможно, вы искали...