доводить русский

Перевод доводить по-итальянски

Как перевести на итальянский доводить?

доводить русский » итальянский

portare condurre accompagnare ragionare prolungare far arrabbiare costruire argomentare

Примеры доводить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский доводить?

Простые фразы

Мне жаль, я не хотел тебя доводить до слёз.
Mi dispiace, non volevo farti piangere.
Доводить её до слёз не входило в мои намерения.
Farla piangere non era nelle mie intenzioni.
Я не хотел доводить её до слёз.
Non volevo farla piangere.
Я не хотел доводить его до слёз.
Non volevo farlo piangere.
Доводить его до слёз не входило в мои намерения.
Farlo piangere non era nelle mie intenzioni.
Доводить Тома до слёз не входило в мои намерения.
Far piangere Tom non era nelle mie intenzioni.
Я не хотел доводить Тома до слёз.
Non volevo far piangere Tom.
Том умеет доводить дела до конца.
Tom è capace di portare a termine le cose.
У Тома талант доводить людей до слёз.
Tom ha la capacità di far piangere le persone.
Вы должны доводить задуманное до конца.
Dovete portare a termine i vostri progetti.

Субтитры из фильмов

Нет, я привык всё доводить до конца.
Tanto vale andare fino in fondo.
Не доводить же до того, чтобы у нее опухло, верно?
Vogliamo mica che le venga un patereccio, no?
Вот только не надо меня доводить, ладно?
Non dire cazzate.
Доводить вид до грани вымирания нелогично.
Cacciare una specie fino all'estinzione non è una cosa logica.
Некоторые дела надо доводить до конца.
Certe cose bisogna portarle fino alla fine.
Люблю доводить людей, это мне в кайф.
Mi piace vedere la gente scaldarsi, ok? Mi fa sballare.
Мы не хотели до этого доводить.
Noi non volevamo arrivare a questo.
Доводить ее до оргазма, засовывать ей по самые помидоры, Шварц!
Voglio sentirla fremere di piacere, Schwartz, mentre penetro.
Нет, нехорошо доводить её до слёз.
È stata una fortuna. - No, non è bello far piangere.
Ей нравится доводить меня до слёз.
Ti piace farmi strillare.
Да уж, Берд умеет доводить людей, верно?
Certo che Bird e' proprio bravo a far incazzare la gente, eh?
Вы должны были подумать дважды, прежде чем доводить до крайности того, кому нечего терять.
Avreste dovuto pensarci due volte prima di umiliare pubblicamente un uomo che non ha nulla da perdere.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Mathilde non deve fantasticare a lungo prima del piacere.
Я не хочу доводить до суда. - Отлично! Всё уладили?
Ma vedendo in cosa consisteva davvero lo stile di vita di Gob, capi' che forse non era questa la vita che voleva.

Возможно, вы искали...