признак русский

Перевод признак по-итальянски

Как перевести на итальянский признак?

Примеры признак по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский признак?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Dubitare di sé stessi è il primo segno di intelligenza.
Пунктуальность - признак скучной жизни.
La puntualità è sintomo di una vita noiosa.
Готовность исправить - это признак мудрости.
La disponibilità a correggere è un segno di saggezza.
Я это воспринимаю как признак любви.
Lo prendo come un segno di amore.
Дым - это признак того, что где-то поблизости есть огонь.
Il fumo è un segno che c'è del fuoco da qualche parte nelle vicinanze.
Признак Даламбера не даёт ответа на вопрос о сходимости этого ряда.
La regola di d'Alembert non fornisce una risposta sulla convergenza di questa serie.
Ставить локти на стол во время еды - признак дурного тона.
Appoggiare i gomiti sul tavolo mentre si mangia è un segno di cattivo gusto.
По-моему, выставлять свою личную жизнь напоказ - признак дурного тона.
Secondo me esporre in pubblico la propria vita privata è un segno di cattivo gusto.
Чавкать за столом - признак невоспитанности.
Masticare rumorosamente a tavola è segno di maleducazione.

Субтитры из фильмов

Великие люди часто рассеянные. Это признак ума.
Dicono che tutti i geni sono distratti.
По-моему, это признак слабости.
Bere è un gran brutto vizio. Com'è vero!
Признак мутации? Монстр, рождённый нашим новым атомным миром.
È un mutante, Rick, un capriccio dell'era atomica.
Улыбка - признак того, что она сейчас заговорит.
Ha sorriso! Ora parlerà!
Это первый признак интеллекта.
E' uno dei primi segni di intelligenza.
Верный признак, что район пошел в гору.
Ne ho visti un paio quando ero lì.
Есть какой-нибудь признак Слокума?
Buongiorno.Ci sono segni di Slocum?
Это верный признак.
Stava sempre dietro a Charles.
Если он заметить малейший признак поисков, он взорвет заряд!
Usi la testa amico! Se vedesse il più piccolo segnale di ricerca, farebbe saltare la carica.
Да, и я обещаю вам, что буду каждое утро приезжать взглянуть на них, первый признак болезни - и их забьют в тот же день.
Si, e le prometto questo - Verrò ogni mattino a visitarle, e al primo segno dei sintomi, saranno abbattute quel giorno.
Вы знаете, что сарказм - это признак стрессовой реакции организма?
Lo sai che il sarcasmo e' una reazione allo stress?
Подай какой-нибудь признак жизни.
Dammi un segno di vita.
Это плохой признак.
E' un brutto segno.
Любой признак нападение, звоните доктору Грэму.
Appena ha un attacco, chiama il dottore subito.

Из журналистики

Верный признак сдвига в менталитете, растущее признание финансовыми институтами, что кредиты и инвестиции могут быть подвержены рискам изменения климата.
Un segno sicuro di un cambiamento di mentalità è il crescente riconoscimento da parte delle istituzioni finanziarie che i prestiti e gli investimenti possono essere sovraesposti ai rischi del cambiamento climatico.
Учитывая все, от массивной дезинформации, до цистерн и солдат, что было брошено против Восточного партнерства с 2013 года, придерживаться правильного направления - это само собой мощный признак успеха.
Con tutto quello che già esiste, dalla massiccia disinformazione ai carri armati e soldati lanciati contro il Partenariato Orientale dal 2013, solo il fatto di mantenere salda la rotta è un forte segno di successo.

Возможно, вы искали...