выдающийся русский

Перевод выдающийся по-португальски

Как перевести на португальский выдающийся?

Примеры выдающийся по-португальски в примерах

Как перевести на португальский выдающийся?

Субтитры из фильмов

Громче! - Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
Não preciso dizer-vos de quem se trata, nem falar da sua brilhante folha militar e estadista, um filho da Escócia. folha militar e estadista, um filho da Escócia.
Вы выдающийся человек.
Você é brilhante! - Dbrigado.
Наиболее выдающийся из них это, безусловно, Чак Тейтам, отважный репортер, который в прошлую субботу первым вступил в контакт с Лео.
O mais sensacional destes jornalistas é, claro está, Chuck Tatum,. o corajoso repórter que primeiro teve contacto com Leo no passado Sábado.
Уверена, что вы выдающийся фокусник.
Aposto que é um excelente mágico.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Nos anos seguintes alcançou fama internacional. não apenas pelo seu trabalho como jurista, mas também pelos seus livros de direito. que ainda são adotados em universidades de todo o mundo.
Вот создатель Номада. Наверно, самый выдающийся ученый своего времени. Хотя и не идеальный.
Este é o criador da Nómada, talvez o mais brilhante e errático cientista do seu tempo.
Герцогиня, познакомься - самый выдающийся кот всех времён и народов!
Duquesa, este gato é o maioral.
Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет!
Sou Buford T. Justice, um agente distinto com mais de 30 anos de serviço!
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
Uma extraordinária diversificação de atividades e feitos, para qualquer pessoa em qualquer época.
Разве вы не говорили, что у Танджины Бэрронс - выдающийся дар ясновидения? Так и есть.
Não disse que a Tangina era uma excelente clarividente?
Выдающийся повар!
Bom cozinheiro. Brilhante cozinha!
Герр Бетховен, наш самый выдающийся композитор.
Herr Beethoven. nosso mais emérito compositor.
Новости из Балтимора. Кэтрин Рэйли. выдающийся психиатр, автор недавно вышедшей книги, таинственным образом исчезла вчера вечером. после своей лекции в университете.
E perto de casa, em Baltimore, Kathryn Railly, a conhecida psiquiatra e autora de uma recente obra sobre a loucura, desapareceu misteriosamente ontem à noite após uma conferência na universidade.
Я когда-нибудь тебе говорил, что ты - выдающийся негодяй?
Já te disse que és um malandro magnífico?

Из журналистики

Всемирный фонд сделал будущее сотен тысяч детей Африки и Азии более радужным - выдающийся результат, которым могу гордиться граждане государств, поддерживавших фонд.
O Fundo Global iluminou os futuros de centenas de milhares de crianças por toda a África e Ásia - um feito heróico que deveria orgulhar os cidadãos dos países dadores.
Тем не менее, Мировой Банк - выдающийся институт глобального развития, - в сущности, заявил, что сельскохозяйственные исследования не являются приоритетом развития.
Não obstante, o Banco Mundial - a notável instituição de desenvolvimento global - está basicamente fazendo declarações no sentido de que a pesquisa agrícola não é uma prioridade de desenvolvimento.

Возможно, вы искали...