вызвать русский

Перевод вызвать по-португальски

Как перевести на португальский вызвать?

вызвать русский » португальский

induzir causar provocar fazer realizar procriar gerar desovar criar construir conceber chamar

Примеры вызвать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вызвать?

Простые фразы

Согласно некоторым исследователям, даже одной сигареты достаточно, чтобы вызвать зависимость.
Segundo alguns pesquisadores, até um só cigarro é suficiente para inserir à dependência.
Том знает, как вызвать у Мэри улыбку.
Tom sabe como fazer Maria sorrir.
Решение этого упражнения может вызвать некоторые сложности.
A solução desse exercício pode causar algumas dificuldades.
Однажды Том попытался вызвать демона, и у него почти получилось.
Uma vez o Tom tentou invocar um demônio e quase conseguiu.

Субтитры из фильмов

Лучше вызвать подмогу.
É melhor telefonar a pedir ajuda.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -.чтобы вызвать такси?
Disseste que os carros se avariaram. e que tivemos de ficar na tua casa devido à greve dos táxis?
Надо бы доктора вызвать.
É melhor chamar o médico.
Вызвать Гарбича сюда.
Chame o Garbitch.
Вызвать полицию?
Quer que chame a Polícia?
Я хочу вызвать своего адвоката.
Quero ligar ao meu advogado.
Может, вызвать её в участок?
Talvez agora ela me aceite.
Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
Precisaremos de uma confusão. Um tumulto entre a Gestapo.
Вызвать врача?
Quer que eu chame um médico?
Могу я вызвать такси?
Chamo-lhe um táxi?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tudo o que fiz foi para te fazer ciúmes.
Может быть, вызвать полицию?
Precisa da polícia?
Возможно завтра вы найдете его в ломбарде,.. вы сможете вызвать полицию, ведь дело заведено.
Se a encontrar amanhã nalguma loja, ou na rua, pode chamar um agente e fica resolvido.
Думаю, кто-то должен вызвать полицию.
Acho que se devia chamar a polícia.

Из журналистики

Радикально повысив процентные ставки для борьбы с инфляцией, власти подорвали мощь организованных профсоюзов, избежав при этом упреков в создании массовой безработицы, которую должна была вызвать строгая монетарная политика.
Ao aumentarem drasticamente as taxas de juros para combaterem a inflação, os governantes quebraram o poder do trabalho organizado e, ao mesmo tempo, evitaram a culpa pelo desemprego em massa que a austeridade monetária foi obrigada a produzir.
Для домохозяйств, которые должны сжечь дрова, коровий навоз, и керосин для того, чтобы готовить, это означает загрязнение воздуха в помещениях, которое может вызвать заболевания дыхательных путей.
No que respeita às famílias, que têm de queimar lenha, estrume de vaca e querosene para cozinhar, isto implica a poluição do ar interior que pode causar doenças respiratórias.
В этом случае масштабы идущего сейчас оттока капитала, с которым столкнулись развивающиеся страны, могут оказаться шире, чем принято считать. Потенциально они достаточно велики, чтобы вызвать новый кризис.
Se assim for, a magnitude da reversão dos fluxos de capital em curso que as economias emergentes estão a vivenciar pode ser maior do que se acredita em geral - grande o suficiente para originar uma crise.
Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года.
A actividade terrorista poderá causar facilmente uma crise fronteiriça, com o potencial de despoletar um confronto indesejado que ameaçaria o tratado de paz que normalizou as relações bilaterais em 1979.
Нападение на Иран может, однако, вызвать именно тот эффект, которого Нетаньяху стремится избежать.
Um ataque ao Irão poderia, no entanto, produzir precisamente o efeito que Netanyahu tenta evitar.
Но теперь ее недостатки очевидны, и отход ФРС от количественного смягчения в 2014 году может вызвать дальнейшие неопределенности.
Mas as suas desvantagens são agora evidentes, e o seu abandono em 2014 poderá potenciar mais incerteza.
Не существует никаких доказательств того, что это может вызвать значительное ускорение экономического роста, как заявляет Ромни.
Não há provas de que isto impulsionasse significativamente o crescimento, como afirma Romney.
Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа.
Haverá, e não pode ser de outra forma, uma condenação do Conselho de Segurança e a tomada de medidas que provoquem uma dor genuína no regime, embora o povo martirizado não deva escapar ao sofrimento.
Попытки разработать или приобрести ОМУ могут легко вызвать региональную гонку вооружений, что приведет к еще большей нестабильности и к угрозе международному миру и безопасности.
Tentativas para desenvolver ou adquirir ADMs poderão desencadear uma corrida regional aos armamentos, levando a maior instabilidade e ameaçando a paz e segurança internacionais.
Чтобы действительно вызвать перемены, - и не только для женщин, - нам нужна глобальная поддержка доступа к планированию семьи, услугам здравоохранения для женщин и детей, а также поддержка инициатив по расширению возможностей.
Para influenciar verdadeiramente a mudança - e não apenas para as mulheres - precisamos de apoio global ao acesso a planeamento familiar, de serviços de saúde para mulheres e crianças, e de apoio a iniciativas de capacitação.

Возможно, вы искали...