provocar португальский

побуждать, вызывать, возбуждать

Значение provocar значение

Что в португальском языке означает provocar?

provocar

desafiar insultar, afrontar, injuriar causar (uma consequência)  O [[remédio]] lhe provocou [[convulsão|convulsões]],

Перевод provocar перевод

Как перевести с португальского provocar?

Примеры provocar примеры

Как в португальском употребляется provocar?

Простые фразы

O Tom está tentando me provocar.
Том пытается меня спровоцировать.

Субтитры из фильмов

Tenta não os provocar até eu voltar!
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Mas vou dar o meu melhor para a provocar.
Но намерен приложить все усилия, чтобы их устроить.
Provocar um gajo?
Загнать мужчину в могилу?
Quem está a provocar isso?
Осмотрительным. Кому?
Temos de fazer algo para calar o Dugan. ou ele vai provocar a maior confusão nesta cidade.
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Inclusive poderia provocar-lhe danos irreversíveis.
Это может даже вылиться в постоянное расстройство.
Aquela situação anterior, quando aquele tipo alto, o não-sei-quantos, me estava a provocar.
Этот высокий парень, как там его, хотел меня поддеть.
Estava a tentar provocar-me.
Он хотел меня поймать.
Está a provocar-me, coronel?
Не злите меня.
Ele tem que provocar-me e deixar-me irritado como antes.
Он должен спровоцировать меня, тогда я только смогу разозлиться.
Agora, se esta faca escorregasse, não poderia provocar um corte que sangraria profusamente?
Если бы такой нож выскользнул, мог бы он нанести сильно кровоточащую рану?
Podiam provocar-me um acidente.
Доведут меня до инфаркта.
O Mike já deve estar à minha procura, o que vai provocar sarilhos.
Майк уже разыскивает меня. Это крупные неприятности для вас.
Saberemos assim que o multarmos por estar bebado e provocar desordem.
Узнаем, как только зарегистрируем тебя за пьяный дебош.

Из журналистики

No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Ao mesmo tempo, as dificuldades dos governos locais estão a provocar um efeito adverso no fornecimento de água potável e de saneamento básico, que são de importância vital para a erradicação da poliomielite e, num sentido mais lato, para a saúde pública.
В то же время, трудности местного самоуправления оказывают негативное влияние на обеспечение чистой водой и надлежащей санитарией, которые являются жизненно важными факторами не только в борьбе с полиомиелитом, но и для здравоохранения в целом.
Consciente dos perigos, o Banco Popular da China tomou medidas em 2012 para travar o crescimento da dívida; mas quando o abrandamento começou a provocar dificuldades reais à economia, o Partido impôs a sua supremacia.
Сознавая опасность, Народный банк Китая начиная с 2012 года начал принимать меры по обузданию роста долга, однако когда замедление начало вызывать реальное напряжение в экономике, партия установила свое верховенство.
Noda temia que Ishihara, que era bem conhecido pela sua exibição nacionalista, fosse tentar ocupar as ilhas ou encontrar outras maneiras de usá-las para provocar a China.
Нода боялся, что Исихара, который был широко известен своим националистическим поведением, попытается занять острова или найти другие способы, чтобы с их помощью подстрекать Китай.
Na China, o envelhecimento da população e as reduzidas taxas de fertilidade já estão a provocar a redução da faixa etária mais activa: pessoas com idades entre 15 e 50 anos.
В Китае, старение населения и низкая рождаемость уже приводит к снижению основного трудоспособного населения, людей в возрасте 15-59 лет.
Aquilo que as suas revelações não conseguiram foi provocar reformas significativas.
Чего его откровения не сделали, это не привели к значительным реформам.
Mas o regresso da Rússia ao militarismo no leste da Europa parece agora estar a provocar uma mudança gradual.
Но возвращение России к милитаризму на востоке Европы теперь, кажется, приведет к постепенному переходу.
Devemos também trabalhar no sentido de deixar de provocar danos sobre as pessoas mais vulneráveis (e sobre nós próprios).
Мы должны работать над прекращением нанесения вреда наиболее уязвимым людям в мире (и нам самим).
BERLIM - As emissões resultantes da combustão de carvão, óleo e gás estão a provocar o aquecimento do nosso planeta a uma velocidade tão rápida que parece quase inevitável a ocorrência de condições climáticas cada vez mais voláteis e perigosas.
БЕРЛИН - Выбросы от сжигания угля, нефти и газа накаляют нашу планету такими быстрыми темпами, что неустойчивые и опасные климатические условия кажутся почти неизбежными.
Mas, com o regime de Kim aterrorizado com a ideia de que a liberalização económica acabaria eventualmente por provocar exigências por uma maior liberdade política, a influência da China sobre o regime é limitada.
Но из-за того что режим Кима боится того, что экономическая либерализация в конечном итоге приведёт к требованиям большей политической свободы, влияние Китая на данный режим ограничено.
A sua derradeira ambição é provocar um conflito de civilizações entre o Ocidente e o mundo muçulmano.
Его конечная цель это спровоцировать столкновение цивилизаций между Западом и Мусульманским миром.
De facto, a baixa cobertura nos países mais ricos do mundo não deveria provocar grande surpresa, especialmente se considerarmos as características demográficas daquelas que não estão a ser vacinadas.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
Mas a absoluta complexidade das condições na Síria significa que os últimos passos do regime poderiam provocar uma transição, diferente de qualquer outra na Primavera Árabe, diferente tanto no percurso interno como nos efeitos sobre a região.
Но сама сложность условий в Сирии означает, что эндшпиль режима может спровоцировать переход, отличный от любого другого перехода Арабской весны, как в национальном курсе, так и в своем влиянии на регион.
Os corações artificiais, por exemplo, podem provocar a formação de coágulos quando o sangue toca na sua superfície - o material das cintas - e estes coágulos podem causar enfartes e morte.
Искусственное сердце, например, может послужить причиной формирования сгустков крови, когда та попадает на его поверхность - поясной материал - а эти сгустки в свою очередь могут послужить причиной инсульта и смерти.

Возможно, вы искали...