надеяться русский

Перевод надеяться по-португальски

Как перевести на португальский надеяться?

надеяться русский » португальский

esperar esperança ter esperança tomara querer pretender oxalá estar à espera de desejar aguardar

Примеры надеяться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский надеяться?

Простые фразы

Будем надеяться, что завтра будет хорошая погода.
Tomara que amanhã faça bom tempo!

Субтитры из фильмов

Но будем надеяться, он одобрит меня.
Se faz favor.
Но если бы я мог надеяться что вы пойдёте за меня, я сделал бы многое.
Mas se considerasse casar comigo, eu faria tudo por si.
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне!
E quando penso em mim com tudo o que posso desejar sem nenhuma preocupação, e o Rhett nesta cadeia horrível que não passa de um estábulo.
Будем надеяться, что выдержит.
É esperar que aguente.
Нам есть на что надеяться!
Ainda não perdemos tudo.
Будем надеяться. Это щи.
Sopa de repolho.
Будем надеяться, что нет.
Boa noite.
Будем надеяться, что такого никогда не случится.
Esperemos que nunca tenhas de fazer isso.
Будем надеяться на успех.
Esperemos que seja um êxito.
Ну а пока, я уверен, вы захотите услышать кого-нибудь из людей, собравшихся здесь. Людей, которые собрались здесь, чтобы надеяться и молиться за спасение Лео.
Entretanto, estou certo que vão querer ouvir algumas das pessoas que se juntaram aqui para aguardar e rezar pelo salvamento de Leo.
Нет резона надеяться.
Não a esperari no futuro.
Иногда стоит надеяться только на собственный пот и мышцы.
Às vezes, só vai com suor e força.
Давайте надеяться, что собрание сейчас начнётся.
Esperemos que a reunião comece depressa.
Не смею даже надеяться.
Isso é esperar demasiado.

Из журналистики

Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.
Espera-se que os fundos arrecadados sejam bem aproveitados e que os reembolsos não exijam grandes sacrifícios, uma vez que actualmente não existe qualquer mecanismo aprovado para a reestruturação, e muito menos o cancelamento, das novas dívidas.
Хочется надеяться, что и другие страны, как в Европе, так и в Азии, также присоединятся, чтобы помочь воплотить амбиции, что улучшение инфраструктуры может улучшить уровень жизни в других частях региона, так, как они уже это сделали в Китае.
Espera-se que outros países, tanto na Europa como na Ásia, adiram também, ajudando a cumprir a ambição de que as melhorias em infra-estruturas possam melhorar as condições de vida noutras partes da região, tal como já fizeram na China.
Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами.
Esperemos que os seus juramentos para defenderem e protegerem a Constituição sejam mais do que apenas palavras.
Можно надеяться, что сейчас почва лучше подготовлена для подобных предложений, и они дадут всходы, прежде чем Греция еще глубже увязнет в зыбучих песках неплатёжеспособности.
Espera-se que o terreno esteja agora preparado para a implementação destas propostas, antes que a Grécia se afunde ainda mais no oceano da insolvência.
Можно лишь надеяться, что её лидеры вскоре опомнятся, так чтобы предстоящий саммит привёл к результатам, которые не смогли обеспечить предыдущие саммиты - и в которых мир нуждается сейчас больше, чем когда-либо.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
Остается надеяться, что выиграют те, кто понимает долговую экономику и режим строгой экономии, и кто верит в демократию и гуманные ценности.
Esperamos que prevaleçam aqueles que compreendem a economia da dívida e da austeridade, e que acreditam na democracia e nos valores humanistas. Resta saber se isso acontecerá.
Будем надеяться, что американцы начнут действовать вовремя.
Esperemos que os americanos actuem com prontidão.
Будем надеяться, что другие страны последуют ее примеру.
Outros países, espera-se, seguirão o mesmo caminho.
Его лидеры теперь надеяться на достижение статуса высокого дохода путем разработки более сложных технологических отраслей.
Os seus dirigentes esperam agora conseguir o estatuto de país de elevado rendimento graças ao desenvolvimento de indústrias tecnologicamente mais sofisticadas.
И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги.
E deixa espaço para a esperança de que, diante das crises em curso na UE e na Europa Oriental, a política externa alemã pode finalmente estar a acostumar-se à situação.
Каждый должен надеяться, что они делают это. Альтернативой миру, возглавляемому США, будет не мир, возглавляемый Китаем, Европой, Россией, Японией, Индией или какой-либо иной страной, а мир, который никто не возглавляет.
Todos deveriam desejar que assim fosse: a alternativa a um mundo liderado pelos EUA não é um mundo liderado pela China, Europa, Rússia, Japão, Índia, ou outro país qualquer, mas antes um mundo que não é de todo liderado.
Хочется надеяться, что Германия и другие более благополучные страны-члены присоединятся к ним.
E outros países abastados poderiam juntar-se-lhes.
Тем не менее, иракцы продолжают надеяться на лучшее будущее.
Porém, os Iraquianos continuam a ter esperança num futuro melhor.
Будем надеяться, что весна этого года, спустя десять лет после американского вторжения и падения режима Саддама, принесет Ираку новые и конструктивные начинания.
Tenhamos esperança que esta primavera - dez anos depois da invasão dos EUA e da queda de Saddam - traga ao Iraque um novo e construtivo começo.

Возможно, вы искали...