сообщить русский

Перевод сообщить по-немецки

Как перевести на немецкий сообщить?

Примеры сообщить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сообщить?

Простые фразы

Кому я должен сообщить об этом?
Wem soll ich das melden?
Он отправил ей письмо, чтобы сообщить точное время своего приезда.
Er schickte ihr einen Brief, um ihr seine Ankunftszeit mitzuteilen.
Не могли бы Вы, пожалуйста, сообщить мне свой вес и рост?
Könnten Sie mir bitte Ihre Größe und Ihr Gewicht sagen?
К сожалению, Мэри не могла знать, что Том уже всё решил и ждал лишь удобного случая, чтобы сообщить ей об этом.
Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
Мы прерываем эту передачу, чтобы сообщить вам очень важную информацию.
Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung.
Если не сообщить в пожарную службу, то в горящем доме погибнут люди.
Wenn die Feuerwehr nicht alarmiert wird, werden in einem brennenden Haus Menschen sterben.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, wenn wir ihm unsere neue Adresse mitteilten.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, wenn wir ihm unsere neue Adresse mitteilen würden.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Es wäre gut, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
Неплохо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir täten gut daran, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
Хорошо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
Хорошо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, wenn wir ihm unsere neue Adresse mitteilten.
Хорошо было бы сообщить ему наш новый адрес.
Wir würden gut daran tun, wenn wir ihm unsere neue Adresse mitteilen würden.

Субтитры из фильмов

Сегодня я всем хочу сообщить кое-что важное.
Ich habe heute etwas sehr Wichtiges mitzuteilen.
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
Vor vier Monaten signalisierte sie einem unserer Agenten, dass sie bereit wäre, über ein geheimes Waffenprogramm zu reden.
Агент Малик, не хотите мне сообщить, почему мне звонит директор ЦРУ?
Agent Malik, wollen Sie mir sagen, warum mich der Direktor der nationalen Geheimdienste anruft?
Она пытается сообщить, как её собираются вывезти из страны.
Sie versucht uns mitzuteilen, wie sie sie aus dem Land schaffen.
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире. - Чем удивительного? - Он потеет.
Ihnen heute Abend und nur hier, einen der bemerkenswertesten Männer der Welt zu präsentieren.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Verehrte Damen und Herren, gestatten Sie mir die Ehre, Ihnen einen der bemerkenswertesten Menschen auf der Welt vorzustellen.
Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
Ich muss euch allen etwas Wichtiges sagen.
Я просто заскочил сообщить хорошие новости.
Dachte nur, du würdest die gute Nachricht hören wollen.
Сообщить что-то Робину, у которого везде есть глаза и уши?
Robin? Er hat Augen in jedem Busch und Ohren in jeder Wand!
А чтобы сообщить это, он сегодня придёт в таверну.
Und dazu muss er heute Abend zum Wirtshaus gehen.
Его привёл сюда твой мистер Тракерн забывший сообщить, что он из полиции. Что?
Er kam mit deinem Freund Trehearne, der dir verheimlicht hat, dass er Justizinspektor ist.
Не могли бы вы сообщить мне кое-какую информацию?
Könnten Sie mir was sagen?
Ну а если вы захотите сообщить в полицию.
Aber wenn Sie es der Polizei sagen.
Так вот что имела в виду эта Кроуфорд. И у неё ещё хватило наглости сообщить мне об этом.
Das meinte diese Crawford also, und Sie hat mir auch noch gesagt, was Sie vorhat.

Из журналистики

Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима.
Erst vor wenigen Jahren wurde der junge Journalist Georgi Gongadse, der die Öffentlichkeit über die Korruption des alten Regimes aufklären wollte, von den Schlägern des Regimes misshandelt und geköpft.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем.
Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
Автор другого письма - известный профессор психиатрии и психологии - рассказал о том, как ему позвонили из Белого дома, чтобы сообщить о выдвижении его кандидатуры на должность в Национальном совете по наркомании.
Ein anderer Absender, ein angesehener Professor für Psychiatrie und Psychologie, berichtete von einem Anruf aus dem Weißen Haus, in dem man ihm über seine Nominierung für den amerikanischen Nationalen Rat gegen Drogenmissbrauch informierte.
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика.
Das ist alles, was uns die Statistik im Moment mit Sicherheit sagen kann.
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости. Другие страны не будут платить за захват Ирака Америкой.
Es wird Zeit, dass die Welt Amerika einige unangenehme Neuigkeiten mitteilt: Andere Länder werden nicht für Amerikas Besetzung des Irak aufkommen.
НЬЮ-ЙОРК - В государственной политике, переговорах о мире, избирательной кампании или стратегии развития компании недостаточно изложить намерения, дать обещания и сообщить о своей приверженности.
NEW YORK - In der öffentlichen Politik, in Friedensverhandlungen, im Wahlkampf oder in der Unternehmensstrategie reichen Absichtserklärungen, Versprechungen und Zusagen niemals aus.
Миллионы клиентов банков, использующие мобильные телефоны, могут немедленно сообщить свои комментарии относительно того, какие из предлагаемых продуктов и услуг им нравятся, а какие нет.
Millionen von Bankkunden können anhand ihrer Mobiltelefone augenblicklich entscheiden, welche Produkte und Dienstleistungen sie mögen oder nicht mögen.
После того, как нападавшие ушли, два адвоката неоднократно звонили в полицию, чтобы сообщить об инциденте, но полицейские не предприняли ничего, кроме того, что выслушали их по телефону.
Nachdem die Angreifer von ihnen abgelassen hatten, wandten sich die beiden Anwälte wiederholt telefonisch an die Polizei, um den Vorfall anzuzeigen, aber die Polizei unternahm nichts weiter als den Anruf entgegenzunehmen.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
In einer Szene schlachten zwei mexikanische Killer zwölf unschuldige Landsleute unbarmherzig ab, weil sie Zeuge ihrer Grenzüberschreitung geworden sind.
Во-первых, позвольте мне сообщить несколько фактов о Европейском Союзе, отрицать которые невозможно.
Zunächst zu den unbestreitbaren Fakten über die Europäische Union.
Таким образом, если СФБ посчитает, что в той или иной стране создаётся облегчённый режим с целью привлечь мобильный международный бизнес, то он сможет сообщить о подобном поведении и опубликовать свои выводы.
Falls als die Ansicht herrscht, dass ein Land eine zu lasche Regulierung verfolgt, um das mobile internationale Geschäft anzulocken, dann könnte das FSB dieses Verhalten aufdecken und seine Schlussfolgerungen veröffentlichen.
Но как мы должны сообщить людям о раке кожи и способах его предупреждения?
Doch wie sollten wir den Menschen das Thema Hautkrebs und seine Prävention nahebringen?
Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
Sollte man uns nicht sagen, dass das viel besser ist als erwartet?
И, самое главное, Европе необходимо сообщить исламу о примирении, что может быть достигнуто принятием Турции в Союз.
Vor allem braucht es die Botschaft der Versöhnung, die ein EU-Beitritt der Türkei für den Islam darstellen würde.

Возможно, вы искали...