beleuchten немецкий

освещать, осветить, озарять

Значение beleuchten значение

Что в немецком языке означает beleuchten?

beleuchten

etwas mit Licht anstrahlen Die Scheinwerfer der Feuerwehr beleuchtete die Unfallstelle. übertragen: sich gedanklich mit etwas untersuchend beschäftigen Das Thema wird von einer Sonderkommission eingehend beleuchtet werden.

Перевод beleuchten перевод

Как перевести с немецкого beleuchten?

Синонимы beleuchten синонимы

Как по-другому сказать beleuchten по-немецки?

Примеры beleuchten примеры

Как в немецком употребляется beleuchten?

Простые фразы

Ich benutze eine Taschenlampe, um dunkle Stellen zu beleuchten.
Я использую фонарь, чтобы освещать тёмные места.
Die Sonne ist die Fackel, die Lampe des Universums, sie befindet sich in der Mitte, denn sie ist der beste Ort, um die Planeten zu beleuchten.
Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.

Субтитры из фильмов

Eine außergewöhnliche Gelegenheit, das menschliche Gehirn zu beleuchten oder, irdisch ausgedrückt, Gutes und Böses im Menschen zu untersuchen.
Всегда, доктор. У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
Dann jagen wir genug Strom durch ihn durch, um ganz Birmingham zu beleuchten.
Почему ты тогда не вышел и не вызвал полицию? Он мой друг.
Ich gehe Honolulu beleuchten.
Я буду на капитанском катере. Собери здесь всех людей.
Beleuchten wir es einmal gründlich!
Давайте взглянем на это шире.
Ich muß einen Ersatz am Abend vor der Vernissage aussuchen, sie neu hängen, neu beleuchten und ich.
Мне придётся искать замену вечером накануне открытия. И доставить их сюда, перевесить их переставить свет, и я.
Sie wollen eben den Weihnachtsbaum beleuchten.
Сейчас зажгут Рождественскую ёлку.
Es gilt, den Kontext zu beleuchten, in dem die Tat begangen wurde, für die mein Mandant heute auf Schadenersatz verklagt wird.
Рассмотрим, следовательно, события вокруг инцидента, за который мой клиент в настоящее время обязан выплатить компенсацию.
Ich weiß es nicht mehr. - Deshalb musstest du beleuchten.
Не называй меня Отец.
Dieses Ding produziert genug Saft, um eine Geisterstadt zu beleuchten.
Эта малышка производит достаточно сока, чтобы осветить призрачный город.
Beleuchten Sie wenigstens beide Seiten.
По крайней мере, попытайся.
Polizisten habe ich schon befragt, jetzt will ich die andere Seite beleuchten.
За полицейскими я уже наблюдал. Теперь вот ищу бандита.
Kannst du das beleuchten?
Можете Вы пролить свет на это?
Nein, die ist zum Beleuchten da.
Фонарик нужен для освещения!
Und zu deinem eigenen Seelenfrieden solltest du damit nicht den Rest des Raums beleuchten.
И ради собственного спокойствия лучше тебе не светить им по комнате.

Из журналистики

Der Krieg in Afghanistan und die komplexe Situation im Irak beleuchten die Wichtigkeit eines umfassenden Ansatzes.
Война в Афганистане и сложная ситуация в Ираке подчеркнули важность всестороннего подхода.
Die Erinnerungen an das alte System beginnen bereits zu verblassen und so scheint es angebracht, auf die Fortschritte in der Region zurückzublicken, zu prüfen, welche Lehren gezogen wurden und die künftigen Herausforderungen zu beleuchten.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи.
Die einzige Möglichkeit, eine höhere Transparenz von außen zu erzielen, ist es, Nordkoreas externe Aktivitäten zu beleuchten, also so viele Verbindungen und Beziehungen zwischen Nordkorea und dem Iran zu enttarnen wie möglich.
Единственный способ повысить прозрачность извне - это пролить свет на внешнюю деятельность Северной Кореи, что означает разоблачение по возможности максимального количества связей между Северной Кореей и Ираном, которые только можно найти.
Drittens beleuchten die gegenwärtigen Finanzturbulenzen ein schon lange bestehendes, aber drängendes Problem für Europa: das Fehlen glaubwürdiger Vorsorgemaßnahmen zur Bewältigung grenzübergreifender Bankenkrisen.
И наконец, сегодняшняя финансовая суматоха проливает свет на старую, но безотлагательную проблему для Европы: отсутствие надежных мер для регулирования трансграничных банковских кризисов.
Um den Irrsinn dieser Unterfangen deutlich zu machen, werde ich eine Reihe von Mohnbekämpfungs-Schemata genauer beleuchten, die in Afghanistan durchgeführt wurden, einem Land, in dem ich zu tun hatte.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться.
Zunächst einmal ist sie auf die Verwendung fossiler Brennstoffe angewiesen, um die Ställe zu beleuchten und zu belüften und um das von den Hühnern verzehrte Getreide zu transportieren.
Во-первых, требуется использование энергии ископаемого топлива для освещения и вентиляции сараев, а также для транспортировки зерна, потребляемого цыплятами.
Die Wählerzahlen beleuchten die Bedeutung der Einwanderungsfrage für die heutigen Präsidentschaftskampagnen vielleicht am besten.
Количество избирателей, возможно, лучше всего объясняет важность иммиграционной стабилизации в сегодняшних президентских избирательных кампаниях.

Возможно, вы искали...