brüchig немецкий

хрупкий, ломкий

Значение brüchig значение

Что в немецком языке означает brüchig?

brüchig

хрупкий, ломкий leicht zu Brüchen führend; Brüche aufweisend Es war nicht mehr als brüchiges Mauerwerk aus abgeschliffenen grauen Steinen vorhanden, das mit Moos bedeckt war. Roheisen aus dem Hochofen ist ein brüchiger Werkstoff. Ursache ist der hohe Anteil an Kohlenstoff. von der menschlichen Stimme: spröde, rau Bei der Piepsstimme ist der Kehlkopf chronisch nach oben gezogen, bei der zu tiefen, brüchigen Stimme chronisch nach unten. Allein vom Stimmklang wird dieser Persönlichkeit Führungsqualität zugeordnet, Souveränität und Kompetenz, im Unterschied zu jemandem, der eine brüchige Stimme hat, die dünn ist oder behaucht. von Beziehungen, Vereinbarungen etc.: wenig haltbar Die Bewohner der syrischen Stadt Homs haben ungeachtet der brüchigen Waffenruhe erste Hilfslieferungen bekommen. Die blutige Auflösung des einstigen Jugoslawiens zeigte, was unter der brüchigen Nachkriegsordnung von 1945 lag: die ebenso brüchige Nachkriegsordnung von 1918.

Перевод brüchig перевод

Как перевести с немецкого brüchig?

Синонимы brüchig синонимы

Как по-другому сказать brüchig по-немецки?

Примеры brüchig примеры

Как в немецком употребляется brüchig?

Субтитры из фильмов

Im Laufe der Zeit werden sogar die stärksten Bindungen brüchig.
С течением времени, даже самые сильные узы становятся хрупкими.
Ihre Knochen sind brüchig, Sie kriegen kaum Luft und können nicht stehen, geschweige denn gehen.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите. Вы не можете даже стоять, не говоря уже о том, чтобы идти.
Sie hoffen besser, dass die Aorta nicht so brüchig ist, anderfalls wird alles Blut dieser Welt das Mädchen nicht retten.
Молитесь, чтобы аорта не оказалась слишком хрупкой. Иначе вся кровь мира не спасет эту девочку.
Nein, was übrig ist, ist zu brüchig.
Нет, слева все слишком хрупкое.
Dein Plan ist ein bißchen brüchig, aber niemand ist perfekt.
План немного хромает, но никто не совершенен.
Deine Haut wird brüchig.
Кожа покроется волдырями.
Mir wurde klar, wie brüchig das alles war.
Мне напомнили о хрупкости моего положения.
Ganz brüchig. Nur eine Frage der Zeit, bis das Auto stehen geblieben wäre.
Это был вопрос времени.
Was zum Teufel ist mit uns los? Oh, ich gehe davon aus, dass der menschliche Kreislauf irgendwie brüchig wurde.
О, я полагаю, что человеческая цепь каким-то образом нарушена.
Sie ist so brüchig wie die Liberty Glocke.
Вся в трещинах, прям как Колокол Свободы.
Nun, wenn das Gewebe so dünn und brüchig ist, sind meines Erachtens nach Finger besser geeignet, um die Organe abzugrenzen.
Ну, когда ткань такая тонкая и рыхлая, я считаю, что пальцами проще изолировать анатомию. Нашла.
Diese Gefäße sind so brüchig.
Эти сосуды такие хрупкие.
Durch die Unterwasserströmungen war das Eis brüchig und instabil und es war ständig in Bewegung.
Подводные выбросы сделали лёд ломким, нестабильным и постоянно движущимся.
Sie denken, mein Verstand sei brüchig, und die Ursache läge in meiner Blase.
Господи, это намного роскошней нашего старого приходского зала. Я ещё не опоздала, чтоб прихватить пару витаминок для малыша?

Из журналистики

Ich will damit nicht der Abkehr vom Kapitalismus im Gesundheitswesen das Wort reden, möchte jedoch warnen, dass die Unterstützung für diesen brüchig werden wird - und zwar deutlich brüchiger, als es etwa heute bei der Globalisierung der Fall ist.
Я не рассуждаю о минусах капиталистического здравоохранения, а лишь предупреждаю, что поддержка будет незначительной, гораздо меньшей, чем сегодняшняя поддержка глобализации.
Die imperiale Ordnung wird brüchig und, wie Kagan zu Recht bemerkt, wenn die alte Ordnung schließlich fällt, folgt oft Mord und Totschlag.
Империальный порядок становится хрупким, и, как справедливо отмечает Каган, когда старый порядок рушится, часто за этим следует хаос.
Wenn nun diese Bindungen, die Europa über zwei Generation zusammengehalten haben, brüchig werden, welche Alternativen können gefunden werden?
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
Bushs Einwanderungs-Wundertüte ist in der Tat brüchig.
Иммиграционная пиньята Буша действительно является хрупкой.
PARIS - Sind die Gewinne aus dem Wirtschaftswachstum sehr ungleich verteilt, werden soziale Bindungen brüchig.
ПАРИЖ - Когда преимущества экономического роста распределяются неравномерно, социальные связи ухудшаются.
Und ein derartiger Bailout würde die Rechtsstaatlichkeit in der EU zu einem Zeitpunkt weiter untergraben, da das Vertrauen in die geltenden Verträge der Union ohnehin schon brüchig ist.
Кроме того, это еще больше подорвет верховенство закона в ЕС в то время, когда доверие к соглашениям, определяющим деятельность Союза, уже ослаблено.
Gleichzeitig ist die Diplomatie dieser Regierungen von einer Vorstellung inspiriert: Amerikas Hegemonie nach dem Irak ist brüchig, daher ist eine Politik der Konfrontation zur Schwächung des Feindes erstrebenswert.
В то же время, такие правительства практикуют дипломатию, основанную на одной идее: после-иракская гегемония Америки ослабла, что сделало выгодной политику конфронтации с целью ослабления противника.
Obwohl diese Konstellation brüchig erscheint, hat sie bis jetzt bemerkenswert gut gehalten.
Несмотря на очевидную хрупкость, она на удивление хорошо держится.

Возможно, вы искали...