ehren немецкий

чтить, чествовать, уважать

Значение ehren значение

Что в немецком языке означает ehren?

ehren

trans. jemanden hoch schätzen; Hochachtung zeigen Du sollst Vater und Mutter ehren! intrans., etwas ehrt jemanden etwas gereicht jemandem zur Ehre Es ehrt uns, dass du uns das alles zutraust. trans. Respekt zollen Man muss zunächst einmal jeden Standpunkt ehren, anschließend aber doch zu einer Einigung finden. trans. jemanden auszeichnen Hans wird für seine langjährigen Verdienste um unseren Verein mit dieser Urkunde geehrt.

Перевод ehren перевод

Как перевести с немецкого ehren?

Синонимы ehren синонимы

Как по-другому сказать ehren по-немецки?

Примеры ehren примеры

Как в немецком употребляется ehren?

Простые фразы

Wir haben unseren einzigen Sohn zu Ehren meines Großvaters Tom genannt.
Мы назвали нашего единственного сына Томом в честь моего дедушки.
Zu Ehren des Gastes wurde ein Essen gegeben.
В честь гостя был дан обед.
Die Ägypter erbauten diesen Tempel zu Ehren von Pharao Ramses II.
Египтяне построили этот храм в честь фараона Рамзеса Второго.
Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren.
Поцелуя в знак уважения никто не может запретить.

Субтитры из фильмов

Landstreicherei, Euer Ehren.
Бродяги, ваша честь.
Hochgestellte Persönlichkeiten sind Ihnen zu Ehren hier. - Ein besonderer Tag für Sie.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
William, willst du Constance zu deiner Frau nehmen, sie lieben und sie ehren, in Gesundheit und Krankheit, in guten wie in schlechten Tagen.
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать.
Euer Ehren, eine Angelegenheit ist noch ungeklärt.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Ja, Euer Ehren, Herr Smith.
Да, Ваша честь.
Euer Ehren, ich sah Herrn Smith zuerst. In diesem Zoogeschäft in der Madison Avenue.
Я первая увидела собаку в зоомагазине на Мэдисон-авеню.
Ja, Euer Ehren.
Да, Ваша честь. Простите.
Euer Ehren, das ist nicht fair. Ich will den Hund zweimal im Monat besuchen.
Я должен видеться с псом хотя бы дважды в месяц.
Auf Wiedersehen, Euer Ehren.
До свидания!
Setzt euch, Männer. Mir zu Ehren müsst ihr nicht stehen.
Присаживайтесь, джентльмены, нет нужды стоять надо мной все время.
Aber dann kann ich Sie ja jetzt Euer Ehren nennen, was?
Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья.
Ja, euer Ehren.
У меня течёт крыша.
Jawohl, euer Ehren!
Да, сэр.
Ja, Euer Ehren, ich meine Euer Exzellenz.
Да, ваша честь. То есть, ваше Преподобие.

Из журналистики

Viele Mitglieder dieser Gruppe halten die Institutionalisierung von Privateigentum in Ehren, und Ahmadinedschads Gerede über die Umverteilung von Reichtum ist nicht nach ihrem Geschmack.
Многие члены этой группы уважают институт частной собственности, поэтому разговоры Ахмадинежада о перераспределении богатства не вызывают у них симпатий.
Wie viele Nobelpreise ehren diese Auszeichnungen nicht nur die befruchtende Arbeit von Kahneman und Schmied selbst, sondern auch die Denkschulen, zu deren Führung sie beitragen.
Подобно многим Нобелевским премиям, эта награда является признанием не только основополагающей работы, проделанной Канеманом и Смитом, но также и школ экономической мысли, которые эти ученые помогают возглавлять.
Obwohl China das Kyoto-Protokoll sowie ungefähr 50 weitere internationale Umweltabkommen unterzeichnet hat, tun wir wenig, um sie zu ehren.
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их.
Alles, was man findet, sind Nachrichtensprecher aus dem nationalen Fernsehen, die die lächelnden Gesichter der Menschen zeigen, die nach Hongdong zurückkommen, um ihre Wurzeln zu suchen und ihre Ahnen zu ehren.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Man kann sicher sein, dass sie nächstes Jahr um diese Zeit ihre Ahnen ehren werden und dabei über den Boden marschieren, auf dem Kindersklaven lebendig begraben wurden, weil sie es wagten, auf ihre Menschlichkeit zu pochen.
Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
So entschied sich Hu, das Andenken seines Mentors, des früheren Generalsekretärs Hu Yaobang, zu ehren, um seine Aura als Reformer aufzupolieren.
Например Ху решил почтить память своего ментора, бывшего Генерального секретаря Ху Яобана для того, чтобы придать себе ауру реформатора.
Dieses Wesen zu schützen, ist die beste Möglichkeit, die Erinnerung an die Terroropfer zu ehren, egal, ob sie aus London, Scharm el Scheich, Madrid, Casablanca oder New York kommen.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке.
So äußern einige französischen Kommentatoren Befürchtungen, dass es in einer Welt des globalen Internet-Marketings keinen Platz mehr geben könnte für eine Kultur, die Hunderte von unterschiedlichen Käsearten in Ehren hält.
Например, некоторые французские комментаторы выражают беспокойство по поводу того, что в мире глобального интернет-маркетинга не останется места для культуры, ценящей сотни разных сортов сыра.
NEW YORK - Im Oktober verabschiedete das spanische Parlament das Gesetz zur historischen Erinnerung, wonach Zusammenkünfte und Gedenkveranstaltungen zu Ehren des verstorbenen Diktators Francisco Franco unter Verbot gestellt werden.
НЬЮ-ЙОРК - В октябре Парламент Испании принял Закон об исторической памяти, который запрещает проведение митингов и мероприятий в память о покойном диктаторе Франциско Франко.
Wir wollen am Muttertag die Mütter überall auf der Welt ehren, indem wir versprechen, alles in unserer Macht Stehende zu tun, um die Mutterschaft sicherer für alle zu machen.
Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
Aber die amerikanische Kultur ist viel stärker unternehmerisch geprägt und auch dezentralisierter als die britische zur damaligen Zeit, als sich die Söhne der Industriellen in London um aristokratische Titel und Ehren bemühten.
Но американская культура намного более предпринимательская и децентрализованная, чем была культура Британии, где сыновья промышленников пытались найти аристократические титулы и почести в Лондоне.
In einer perfekten Welt würde man noch die Bankenaufsicht auf bundesstaatlicher Ebene dazunehmen, aber mir ist bewusst, dass ich an diesem Punkt beginne, auf den in Ehren gehaltenen Prinzipien der US-Verfassung herumzutrampeln!
В идеальном мире можно было бы добавить государственные регуляторы банковской системы, но я понимаю, что на данном этапе я покушаюсь на заботливо оберегаемые положения конституции США!
Diese Führung täte besser daran, über das Mittelmeer nach Zypern zu blicken und zu sehen - ohne dabei Ansprüche auf umstrittenes Land aufzugeben - wie Flüchtlinge in Würde und Ehren leben können.
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести.
Sie sind, so argumentiert Young, darauf beschränkt - ja, dazu verurteilt - Arbeiten niedriger Stufe zu verrichten, ohne die Möglichkeit zu haben, es zu Ehren oder einfach nur einer bequemen, verantwortungsvollen Stellung zu bringen.
Они, утверждал Янг, приговорены к низкооплачиваемой работе без всякой надежды на высокое положение или даже удовлетворительную ответственную должность.

Возможно, вы искали...