указывать русский

Перевод указывать по-английски

Как перевести на английский указывать?

Примеры указывать по-английски в примерах

Как перевести на английский указывать?

Простые фразы

Никто не имеет права указывать мне!
No one shall dictate to me.
Тон голоса может указывать на чувства.
Tone of voice can indicate feelings.
Тон голоса может указывать на гнев и иронию.
Tone of voice can indicate anger and irony.
Не смейте мне указывать, как я должен воспитывать своих детей!
Don't presume to tell me how to raise my children!
Нечего указывать мне, что делать.
I don't want to be told what to do.
Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
You have no right to tell me what to do.
Неприлично указывать пальцем на людей.
It's bad manners to point at people.
Вам, пожалуй, не следовало указывать на это другим.
You probably shouldn't mention that to anyone.
Не позволяй Тому указывать тебе, что делать.
Don't let Tom tell you what to do.
Никто не имеет права указывать тебе, как жить твою жизнь.
No one has the right to tell you how to live your life.
Никто не имеет права указывать тебе, что делать.
No one has the right to tell you what to do.
Никто не имеет права указывать мне, что делать.
No one has the right to tell me what to do.
Никто не имеет права указывать мне, что я могу и что не могу делать со своим телом.
No one has the right to tell me what I can and can't do with my body.
Никто не имеет права указывать мне, как тратить мои деньги.
No one has the right to tell me how I can spend my own money.

Субтитры из фильмов

Ты не можешь мне указывать.
You can't tell me.
И не твое дело мне указывать, что делать.
But don't you tell me what I gotta do.
Никто не смеет мне указывать.
That stupid jerk can't boss me around.
Я любил перебегать от места к месту. Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов. Туда.
I loved the coming and going. picking up an umbrella. giving a smoker a light just in time. indicating the clock to a man without a watch. going. coming. going up. coming down. opening the door 50 times.
Никакой сопляк не может мне указывать.
No young sprout's gonna tell me.
Как вы смеете мне указывать?
Who are you to tell me I mustn't?
Указывать своим невежливо.
It's bad manners to point with your own.
Кондуктор должен делать руками вот так, и указывать направление.
Bus conductresses move their hand like this to indicate places.
Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет.
When I want any advice out of you, I'll ask for it.
Не надо мне указывать!
I will not be dictated to!
И у тебя хватает наглости мне указывать!
You have the nerve to talk about it! I'm telling you that we can talk until dawn.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Don't tell me how and what to paint.
Не смей указывать мне.
You haven't any claims on me, mister.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
No man ever had to tell me what to do, did he, Virge?

Из журналистики

Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street's behest in order to allow banks to report essentially whatever they want.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
Regulators then shifted to edicts requiring banks to maintain a specified capital cushion, thick enough to cover potential losses.
Но, помня о совете Фукидида, важно не принимать теории аналитиков за реальность и постоянно указывать на это политическим лидерам и общественности.
But, remembering Thucydides' advice, it will be important not to mistake analysts' theories for reality, and to continue pointing this out to political leaders and publics.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries.
Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды.
When France won the World Cup in 1998, the French liked to point out the ethnic diversity of their team.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; это всего лишь может указывать на недоверие Шираку как президенту страны.
Voting No on the EU Constitution would not constitute a French No to Europe, as some believe; it would merely be a vote of no confidence in Chirac's presidency.
По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
After three years in which his administration coddled corporate lobbyists, he has finally begun to emphasize the need for the rich to pay more taxes.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит.
But nor should apologists for deficits point to Japan as reason to be calm about outsized stimulus packages.
В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС.
While the battle against Qaddafi was still raging, Libyans considered it unpatriotic to point out the NTC's weaknesses.
Для начала лидеры стран Запада должны перестать указывать друг на друга пальцем и взять на себя ответственность за свои моральные и стратегические ошибки.
To start, Western leaders should stop pointing fingers and take responsibility for their moral and strategic failings.
Для того чтобы обеспечить мир на внутреннем фронте, их лидеры будут указывать на реальных или вымышленных врагов у ворот.
In order to secure peace on the home front, leaders will point to the enemies - real or imaginary - at the gate.
Но правительственные статистики давно изучают происхождение иммигрантов, и им разрешено указывать прошлую национальность людей, получивших французское гражданство.
But government statisticians have long been studying the national origins of immigrants, and are permitted to indicate the previous nationality of people who have acquired French citizenship.
Перед этим было учреждение Международного уголовного суда без участия США, что вызвало раздражение у обеих сторон, а также вопрос о том, стоит ли указывать палестинцам, кого им не следует выбирать в качестве своего лидера.
Before that the setting up of the International Criminal Court without American participation set both sides on edge, and the question of whether the Palestinians should be told whom not to elect as their leader.

Возможно, вы искали...