бросать русский

Перевод бросать по-английски

Как перевести на английский бросать?

Примеры бросать по-английски в примерах

Как перевести на английский бросать?

Простые фразы

Никто не должен бросать своих друзей.
No one should desert his friends.
Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
Мою сестру обрюхатил какой-то женатый мужик, который не собирается бросать жену ради неё.
My sister got knocked up by a married man who's not going to leave his wife for her.
Тебе надо бросать пить.
You must quit drinking.
Вам надо бросать пить.
You must quit drinking.
В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных учеников, причём они должны были возвращать мел ему.
I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
Издавать стихи - это как бросать лепестки роз в Большой каньон и ждать эха.
Publishing poems is like throwing rose petals into the Grand Canyon and waiting for echoes.
Нельзя бросать мусор на улице.
You mustn't throw litter in the street.
Я не люблю бросать работу на середине.
I don't like leaving the job half done.
Тебе не следовало никогда бросать мужа.
You never should've left your husband.
Это слабая отговорка, для того чтобы бросать работу.
That's a lame excuse for giving up the work.
Мне нечего бросать.
I don't have anything to throw.
Я не собираюсь тебя бросать.
I'm not going to abandon you.
Не думаю, что тебе стоит бросать работу.
I don't think you should quit your job.

Субтитры из фильмов

Однажды я разберу на части одного из ваших добровольцев чтобы найти, что заставляет вас бросать школу и призываться в армию.
Sometime I'm gonna take one of you volunteers apart. and find out what makes you leave school and join the army.
Я не хочу бросать работу.
I don't wanna quit the job.
Не уезжай. Не надо бросать сына одного.
You can't go all the way to Hokkaido after your son was just saved.
Скажи, зачем нам надо было бросать автобус?
Say, why did we have to leave the bus?
Не смейте меня бросать вот так.
Don't you dare leave me.
Пора тебе бросать твой роман.
Stop with your novel.
Вам не стыдно бросать меня беспомощную!
You should die of shame to leave me alone and helpless!
Армия не имеет право бросать такое место без защиты.
The Army has no right to leave a public place like this undefended.
Нельзя было бросать тебя.
I shouldn't have walked out on you.
Это верно,я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
Yeah, I'm sorry about that. I shouldn't have walked out on you, Joe.
Это не очень хорошо, бросать того, кто болен.
It's not nice to abandon someone who is ill.
Не очень хорошо, бросать того, кто в отчаяние.
It's not nice to abandon someone who is desperate.
Бросать их вот так в свинарник!
Put 'em in a pigsty.
Я могу бросать тебя об стены.
I can bounce you around off the walls.

Из журналистики

В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
In the short and medium term, China's rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.
There are good reasons not to leave culture, education, lifestyles, or jobs completely exposed to the creative destruction of market forces.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
The shell of what remains continues to challenge the company's fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
For their sake, and ours, we must not let them down.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair-Bush era in Britain holds in store.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
In 2005, the Hadjievs' car was incinerated by a bomb-like device, which they interpreted as a warning to cease their defiant challenges to the Bulgarian - and possibly Turkmen - authorities.
Людям, живущим в стеклянном доме, не следует бросать даже риторические камни.
People who live in glass houses should not throw even rhetorical stones.
Карикатуристы, художники, блоггеры, активисты и комики иногда любят бросать вызов консенсусу респектабельности.
Cartoonists, artists, bloggers, activists, and comedians sometimes like to challenge the consensus of respectability.
Пока разрывы в производительности продолжают расти, избиратели будут продолжать бросать вызов европейской интеграции.
So long as performance gaps continue to widen, voters will continue to challenge European integration.
Когда сейчас жены и дочери отказываются бросать все свои дела, чтобы приготовить обед хозяину дома, прислуга закрывает эту брешь.
Where wives and daughters now refuse to drop everything to prepare lunch for the man of the house, the maid takes up the slack.
Феминистические интерпретации религиозных текстов, поощряемые растущим количеством женщин, занимающих высокое положение в религиозной среде, продолжают бросать вызов традиционалистам всех мастей.
Feminist interpretations of religious texts - encouraged by increasing numbers of women in prominent religious positions - continue to challenge traditionalists of all stripes.
На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки.
In fact, Assad's regime cares so little for its pseudo-state that it abandons its own soldiers caught beyond the territory it controls, as occurred in Tabqa, near Raqqa.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
The politicians' answer is depressingly predictable: in the face of a resurgent Russia and China, this is no time to abandon our own states and diplomacy to their fate.
Чтобы быть уверенной, Россия будет продолжать бросать вызов Европе.
To be sure, Russia will continue to challenge Europe.

Возможно, вы искали...