выпускать русский

Перевод выпускать по-испански

Как перевести на испанский выпускать?

Примеры выпускать по-испански в примерах

Как перевести на испанский выпускать?

Субтитры из фильмов

Если я вынужден выпускать подобную чушь.
No se preocupe.
Никого не впускать и не выпускать, Мориарти! - Так точно, сержант!
Que no pase nadie, Moriarty.
Так мы могли бы выпускать газету дважды в день.
Si nos interesaran esas cosas llenaríamos el periódico dos veces más cada día.
Никого не выпускать без опознания.
Nadie saldrá a menos que lo identifiquen.
Но никого не выпускать, пока они не пройдут мимо антиквара.
Que nadie parta sin pasar por el anticuario.
Его не следует выпускать без надзирателя.
No debería andar suelto sin correa.
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nadie entra o sale de la ciudad!
Приказ привести вторую фазу в состоянии боевой готовности, который вы слышали, был приказом выпускать ракеты в тот же момент, когда птицу засекут, где бы это ни было!
La orden que Ud me oyó ejecutar para hacer la fase dos operacional fue una orden para disparar esos misiles donde sea que esa ave sea avistada!
У меня приказ - не выпускать вас из виду.
Me ordenaron que no la perdiera de vista.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия. Эта пушка может выпускать заряд на 100 км. Атомный заряд.
Los batallones rusos al oeste de los Urales. tienen un nuevo cañón. que puede disparar un proyectil a 100 kms.
Никого не выпускать.
Busquen sus armas.
Не выпускать его.
Matadle si intenta salir.
Напомни мне никогда не выпускать тебя наружу, когда у тебя простуда. Для нас.
Recuerdeme no llevarla fuera cuando tiene un resfriado con nosotros.
Как только он выйдет из дому,.. ни в коем случае не выпускать его из виду.
Cuando salga de su casa hay que pisarle los talones.

Из журналистики

Мы бы хотели предложить, например, ежегодно выпускать СПЗ на 150-250 миллиардов (около 240-390 млрд долларов США по текущему обменному курсу).
Nosotros sugerimos, por ejemplo, una emisión de 150.000-250.000 millones de DEGs por año (aproximadamente 240.000-390.000 millones de dólares a los tipos de cambio actuales).
Протесты 5-го июля напомнили нам о 3000 похищениях с начала этого сорокалетнего конфликта, но колумбийцы могут образовывать живые цепи и выпускать в воздух белые шары по многим причинам.
La protesta del 5 de julio nos recordó los 3000 secuestros que ha habido desde que inició este conflicto hace cuatro décadas, pero los colombianos podrían formar cadenas humanas y soltar globos blancos por muchas otras razones.
Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте.
Los exportadores de cualquier producto básico determinado deberían emitir deuda denominada en el precio de dicho producto básico y no en dólares o cualquier otra divisa.
Ямайка, например, может выпускать алюминиевые облигации, Нигерия - нефтяные облигации, Сьерра-Леоне - железорудные облигации, а Монголия - медные.
Jamaica, por ejemplo, emitiría bonos sobre el aluminio, Nigeria emitiría bonos sobre el petróleo, Sierra Leona emitiría bonos sobre el mineral de hierro y Mongolia emitiría obligaciones sobre el cobre.
Китайские компании добились больших успехов в потребительском секторе, потому что научились выпускать товары в соответствии с потребностями нового класса потребителей в собственной стране.
Las empresas chinas han prosperado en industrias focalizadas en el cliente porque han aprendido a adaptar sus productos a las necesidades de la clase de consumidores emergentes de su país.
Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
La propuesta también especifica un papel distintivo para el gobierno a la hora de alentar la emisión de títulos híbridos regulatorios, porque de otra manera los bancos no los emitirían.
Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Por lo tanto, tiene que aplicarse algún tipo de penalidad o subsidio para alentar a los bancos a emitirlas.
Немецкие банки могли бы выпускать ценные бумаги по очень низким ставкам, но эти ставки все равно выше того, что они зарабатывают по своим вкладам в ЕЦБ.
Los bancos alemanes pueden emitir valores a tasas muy bajas, pero de todas formas esas tasas son mayores a lo que ganan por sus depósitos en el BCE.
Если таких самцов выпускать в течение нескольких месяцев, теоретически это должно привести к значительному сокращению численности комаров.
La teoría indica que tras varios meses de liberar a estos machos se debería lograr una marcada reducción de la población de mosquitos.
Когда производители медтехники в стране перестали выпускать приносящие прибыль сердечные клапаны из-за отсутствия специализированных фирм, оказывающих услуги стерилизации, правительство ввело программу стимулов, чтобы привлечь на рынок подобные фирмы.
Cuando la industria de dispositivos médicos encontró obstáculos a la fabricación de productos lucrativos, como válvulas cardíacas debido a la falta de empresas especializadas en servicios de esterilización, el gobierno utilizó incentivos para atraerlas.
При этом Россия согласилась проводить обучение иранских экспертов по ядерной энергетике и может разрешить Ирану выпускать некоторые компоненты урановых топливных стержней.
Aun así, Rusia ha acordado formar a más expertos nucleares iraníes y puede permitir a Irán fabricar algunos de los componentes de los cilindros de combustible de uranio.
Однако эти критики упускают из виду его роль в борьбе с десятилетним кризисом суверенного долга и его настойчивость в том, чтобы США начали выпускать облигации, индексируемые с учетом инфляции.
Pero esos críticos no consideran su papel en la lucha contra las crisis de deuda soberana en esa década y su insistencia para que EE. UU. comenzara a emitir bonos indexados por inflación.
Например, можно было бы обеспечивать страхование источника средств к существованию, страхование собственного капитала, займы, привязанные к уровню дохода, а также выпускать ценные бумаги, стоимость которых привязана к ВВП и стоимости жилья.
Algunas posibilidades son seguros a todo riesgo, seguros de capital inmobiliario, préstamos vinculados al ingreso, y valores vinculados al PIB y al precio de las viviendas.
Директива по биржевым проспектам позволяет компаниям выпускать акции и мобилизовывать капитал на всех европейских рынках, используя биржевой проспект, утвержденный в стране, где зарегистрирована компания.
La directriz sobre folletos permite a las compañías emitir acciones y obtener capital en todos los mercados europeos utilizando los mismos folletos aprobados por las autoridades nacionales.

Возможно, вы искали...