знать русский

Перевод знать по-испански

Как перевести на испанский знать?

Примеры знать по-испански в примерах

Как перевести на испанский знать?

Простые фразы

Дай мне знать, если есть что-нибудь, что я могу сделать.
Hazme saber si hay algo que yo pueda hacer.
Знать язык - это одно дело, а учить ему - другое.
Saber un idioma es una cosa, enseñarlo es otra.
Это правда, что он не мог знать правду.
Es verdad que no podía saber la verdad.
Ему не обязательно нужно знать правду.
Él no tiene por qué saber la verdad.
Я бы хотел знать точное время.
Quisiera saber la hora exacta.
Я хочу знать, кто идёт с нами.
Quiero saber quién viene con nosotros.
Я хочу знать, кто пойдёт с нами.
Quiero saber quién viene con nosotros.
Если передумаешь, дай мне знать.
Si cambias de opinión, házmelo saber.
Это мы и хотим знать.
Eso es lo que queremos saber.
Это то, что мы хотим знать.
Esto es lo que queremos saber.
Знать - это одно, а учить - это совсем другое.
Saber es una cosa, enseñar es otra.
Никто не может знать всё.
Nadie puede saberlo todo.
Никто не может знать всё.
Nadie puede saber todo.
Я не знаю и не хочу знать.
No sé ni quiero saberlo.

Субтитры из фильмов

Я должна знать среду в которой я нахожусь.
Tengo que conocer el ambiente en que estoy metido.
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Hazme saber que dice NTBS acerca de la nave caída.
Я хочу знать, где этот вертолёт побывал.
Quiero saber dónde ha estado ese helicóptero.
Мы просто хотим знать, где тебя найти, Джеффри П. Сиверс.
Solo queremos asegurarnos de saber donde localizarte, Geoffrey P. Seevers, deberíamos tener más preguntas.
Гьермунд хотел бы знать, может ли он получить руку Берит.
Gjermund querría saber si le concederías la mano de Berit en matrimonio.
Тор хотел бы знать, может ли он просить руки Берит.
Creo que a Tore le gustaría saber si al final se le va a conceder la mano de Berit.
Если тебе что-нибудь понадобится от меня, Аннабель, дай мне знать.
Si me necesitas para algo, Annabelle, hazmelo saber.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер?
Potter? No lo sé.
Когда закончите, дайте знать.
Cuando termine, hágamelo saber.
Он также хочет знать, сможете ли вы разместить 400 гостей на выходные.
También quiere acomodar a 400 huéspedes por el fin de semana. 400 huéspedes?
Вот что я хочу знать. О, винтовку ты ещё не скоро получишь.
Falta mucho para que te den una.
Хотел бы я знать что у него на уме.
Me pregunto qué estará pensando.
Если угодно знать, довольно много всего.
Ya que lo pregunta, si quiere saber mi opinión, muchas cosas.

Из журналистики

Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
La extraordinaria acogida dada a El capital en el siglo XXI de Thomas Piketty muestra lo profundamente que se han sentido las consecuencias del desplome de la izquierda.
Как только акушерка увидела, что ребенок выходит ножками вперед, она должна была знать, что она мало может сделать для спасения матери или ребенка.
Apenas la partera vio que el bebé estaba saliendo con los pies hacia delante, debe de haber sabido que era poco lo que podía hacer para salvar a la madre o al bebé.
Вот что нам нужно знать сейчас: рынки сами по себе не являются стабильными.
A estas alturas ya deberíamos saber que los mercados no son estables cuando actúan por sí solos.
Пути Франции во внешней политике зачастую туманные, и их трудно разгадать, если не знать абсолютно четко, где, по мнению самой же Франции, лежат ее интересы.
La forma de actuar de Francia en política exterior siempre es oscura y difícil de descifrar, a menos que sea muy claro dónde es que considera que están sus intereses.
Мы действительно будем знать только то, что малыш войдет в мир обширных и непредсказуемых изменений - экологических, экономических, геополитических, технологических и демографических.
Mas si sabemos que este infante entrará a un mundo de grandes e impredecibles cambios en los ámbitos medio ambientales, económicos, geopolíticos, tecnológicos y demográficos.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.
Incluso Iraq dio señales de que estaba considerando un posible regreso de los inspectores de armamentos de la ONU.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Es que las cosas en Oriente Próximo son así: uno nunca sabe qué puede haber a la vuelta de la esquina.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги.
Dudosamente el público tenga interés en saber si quienes implementan estas políticas pagan por servicios sexuales.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Dado que los políticos nos piden que les confiemos vastos poderes, se puede decir que nosotros deberíamos saber todo lo posible sobre su moralidad.
Наладчики должны знать: сколько банков находится в затруднительном положении и приблизительную степень этих затруднений, чтобы разработать и применить целенаправленные меры.
Los reguladores necesitan saber exactamente cuántos bancos tienen problemas y hasta qué punto es difícil su situación para formular y aplicar soluciones específicas.
Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
Xi también debe ser consciente de que los hijos de la segunda generación de líderes de la República Popular enfrentan un considerable resentimiento por parte de la población, debido a su rápida acumulación de riqueza.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей.
Y Park, cuya victoria no redujo la actitud ambivalente del pueblo hacia su padre, debe saber que curar las divisiones evidentes en la sociedad surcoreana no será una tarea sencilla.
Как должны были бы знать Говард и Краутхаммер, предмет изменения климата не является вопросом религии, а науки.
Como deberían saber Howard y Krauthammer, el tema del cambio climático no es una cuestión de religión, sino de ciencia.
Ранее банкиры должны были знать каждого заемщика и принимать индивидуальные решения о предоставлении займов.
En otros tiempos los banqueros debían conocer a cada cliente, y cada solicitud de préstamo debía analizarse por separado.

Возможно, вы искали...