хо | Од | од | хор

ход русский

Перевод ход по-испански

Как перевести на испанский ход?

Примеры ход по-испански в примерах

Как перевести на испанский ход?

Простые фразы

Рабочий цикл двигателей внутреннего сгорания состоит из четырёх тактов: впуск, сжатие, рабочий ход и выпуск.
Los motores de combustión interna realizan un ciclo de cuatro pasos: Admisión, compresión, explosión y escape.

Субтитры из фильмов

Он только что вышел через черный ход.
Se fue por la puerta de atrás.
Он часто приходит и уходит через черный ход лаборатории, сэр.
A menudo entra y sale por la puerta de atrás del laboratorio.
Он выбежал через черный ход.
Huyó por la puerta de atrás.
Довольно странный ход мыслей.
Transmite un extraño estado de ánimo.
Ищите, может, есть черный ход.
Buscad una entrada trasera.
Отличный ход.
A usted, patrón.
Ваш ход.
Ahora usted.
Через чёрный ход.
Por la puerta trasera.
Твой ход.
Tu juego.
Рекомендую удирать через черный ход.
No sabe leer?
Треверс и банда сбежали через черный ход!
Será un error.
Или здесь, или через чёрный ход.
Si no puede, por atrás.
Я выйду через черный ход, перехвачу Джо на шоссе.
Saldré por detrás y avisaré a Joe.
Убийцы на втором этаже. Через черный ход, чтобы они не увидели нас.
Los asesinos están en la segunda planta.

Из журналистики

Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход.
La amenaza de cesación de pagos fue una manera de deprimir los precios de los bonos en los mercados secundarios, solamente con el fin de recomprarlos a un descuento a través de la puerta trasera.
По мере того, как в США набирает ход предвыборная президентская кампания, разгораются дебаты на тему американского могущества.
La campaña para las elecciones presidenciales se está calentando y, con ella, el debate sobre el poder americano.
Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
El reciente surgimiento de otras potencias -la Unión Europea, China, India y una Rusia que se propuso recuperar el status perdido- erosionó la capacidad de Estados Unidos de forjar los hechos de manera unilateral.
Для достижения этого результата в ход идут огромные административные ресурсы.
Se están utilizando enormes recursos administrativos para asegurar el resultado deseado.
Будучи текущим председателем АСЕАН, он пустил в ход идею относительно того, чтобы согласованными действиями добиваться помилования в отношении Аун Сан Су Чжи.
Como presidente actual de la ASEAN, propuso la idea de exigir de manera concertada el perdón para Aung San Suu Kyi.
Это также повлияло на ход мыслей тех в Англии, кто вел борьбу против рабства во второй половине восемнадцатого века, первом движении в защиту прав человека.
También dio forma al pensamiento de quienes en Inglaterra encabezaron la lucha antiesclavista durante la segunda mitad del siglo dieciocho, el primer movimiento por los derechos humanos.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход.
El caso en contra de los oficiales involucrados parece no estar avanzando.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет.
Incluye actores tan distintos como los banqueros que transfieren electrónicamente cantidades mayores que gran parte de los presupuestos nacionales, así como terroristas que transfieren armas o hackers que interfieren en las operaciones de Internet.
Я не вижу, чтобы режим Буша давал ход каким-либо другим, более неотложным, реформам - таким, как повышение подоходного налога для возмещения расходов на национальную безопасность.
No veo que ninguna de las demás reformas más urgentes --tales como aumentar los impuestos al ingreso para costear la seguridad nacional-- esté tomando importancia en el régimen de Bush.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
Irónicamente, una vez hubo un momento en que un gran aumento de las tropas podría haber marcado una diferencia.
Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону.
El ritmo de la reforma se ha aminorado en muchos países y se ha invertido en algunos de ellos.
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой.
Los desarrollos políticos en Checoslovaquia durante los últimos 20 años de comunismo diferenciaron a la República Checa y a Eslovaquia de Polonia y de Hungría.
Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
Europa podría cambiar el curso de ese desarrollo sólo si se presentara como un copartícipe serio y defendiera sus intereses en el escenario mundial.
Первый ход Китая - вынудить международное сообщество признать существование спора - был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
El primer envite de China -obligar a la comunidad internacional a reconocer la existencia de una disputa- ha tenido éxito y augura más alteraciones del status quo.