собирать русский

Перевод собирать по-испански

Как перевести на испанский собирать?

Примеры собирать по-испански в примерах

Как перевести на испанский собирать?

Простые фразы

Моё хобби - собирать иностранные марки.
Mi hobby es coleccionar sellos extranjeros.
Моему брату нравится собирать марки.
A mi hermano le gusta coleccionar estampillas.
Я начал собирать марки, когда мне было девять лет.
Empecé a coleccionar estampillas cuando tenía nueve años.
На занятии по физике Хуан научился собирать камеру-обскуру.
Juan aprendió a construir una cámara oscura de orificio en la clase de Física.
Он любит собирать старые монеты.
A él le gusta coleccionar monedas viejas.
Ему нравится собирать старинные монеты.
A él le gusta coleccionar monedas viejas.

Субтитры из фильмов

Я как-раз ехал собирать вещи и заехал за тобой.
Ahora iba a deshacerme de mis cosas y vine a por ti. Vamos, cariño.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Cuando ha acabado la recogida de hojas, los campesinos vuelven al pueblo y extienden el contenido de los sacos en el interior de sus casas.
Позволь и мне кое-что сказать. Можешь собирать вещи и отправляться в Англию!
Puede ir haciendo las maletas y volver a Inglaterra.
Теперь они обучают. новых рекрутов, как собирать винтовку.
Ahora les enseñan. a los nuevos reclutas cómo ensamblar un rifle.
А это означает, что вы, мои друзья, должны собирать пошлину не по две монеты, а по три.
Eso significa, amigos míos que debéis recaudar, no 2 marcos de oro, sino 3 marcos por libra.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать.
El pueblo verá que las cosas han cambiado en cuanto empecéis a recaudar.
Так вот что, умник: богом клянусь, я тебя сейчас так отделаю, что тебя будут собирать по кусочкам!
Abusando de su autoridad para pegarle a un ciudadano.
Главное - платить ему да собирать урожай.
Le pagas un salario y se encarga de la cosecha.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Será mejor que vayan despertando si queremos partir antes del amanecer.
Мы умеем собирать что угодно.
Lo que sea.
Сказал, что здесь есть работа, персики собирать нужно.
Dijo que había trabajo.
Вы настолько испугались, что побежали домой собирать вещи.
Y asustado, se fue a casa a hacer sus maletas.
Как раз твой долг заключался в том, чтобы не собирать сплетни.
Tu deber es decirles que se callen en vez de escuchar sus cotilleos.
Как видите, мистер Форгер, я хочу начать собирать коллекцию.
Sr. Folger, quiero iniciar una colección.

Из журналистики

Производители экспериментируют с беспилотными самолетами, которые могут собирать тепловые изображения, предоставлять телекоммуникационные услуги, делают экологические измерения и даже читают и анализируют биометрические данные.
Los fabricantes están haciendo experimentos con drones que pueden obtener imágenes térmicas, prestar servicios de telecomunicaciones, hacer mediciones medioambientales e incluso leer y analizar datos biométricos.
Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
Del mismo modo, sin dejar de aplaudir las donaciones de los multimillonarios, también hay que cobrar impuestos razonables a las empresas.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Lo único que necesitaban hacer los gobiernos para asegurar la división del trabajo era implementar derechos de propiedad, mantener la paz y recaudar algunos impuestos para pagar una gama limitada de bienes públicos.
Отходы от лесного хозяйства, сельскохозяйственной, агропромышленной отрасли можно было бы собирать и превращать в энергоносители.
Los residuos de las actividades forestales, agrícolas y agroindustriales se podrían reunir y convertir.
В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги.
En muchas partes de África y Asia, los estados carecen de la capacidad para recaudar impuestos o prestar servicios.
Для финансирования этих расходов надо собирать доходы. А поскольку эффективное налогообложение рынка капитала - трудная задача, Европа собирает заоблачные налоги с рынка труда.
Para financiar este gasto, hay que aumentar el ingreso y, como es difícil gravar eficientemente al capital, Europa ha impuesto tributos exorbitantes sobre el trabajo.
Европейцы начали собирать кирпичи для нового здания, но при этом не договорились о его размере и конструкции.
Los europeos han empezado a reunir los ladrillos para un nuevo edificio, pero sin haber acordado su tamaño ni su diseño.
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью.
Para demostrar que es un error asociar al Islam con el terrorismo, la OCI podría empezar por compilar estadísticas sobre las afiliaciones religiosas de quienes se involucran en actividades terroristas.
Последние достижения в методологии предоставили нам возможность лучше оценивать то, что дает вклад в оценку гражданами своего благосостояния, а также собирать данные, необходимые для проведения подобной оценки на регулярной основе.
Los recientes avances metodológicos nos han permitido evaluar mejor qué contribuye a la sensación de bienestar de los ciudadanos y reunir los datos necesarios para hacer ese tipo de evaluaciones de manera regular.
В частном секторе способность собирать информацию о взаимодействии учащийся-преподаватель, а также взаимодействии между учащимися и системами усвоения знаний может оказать значительное влияние.
En el sector privado, la capacidad para obtener información sobre la interacción entre alumnos y maestros, y la interacción entre los estudiantes y los sistemas de aprendizaje, puede tener un profundo impacto.
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять.
En algunos casos, la tecnología para la captación de los datos supera nuestra capacidad para decidir cómo deben ser obtenidos, almacenados y compartidos.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании.
Para sorpresa de todos, un juez senegalés levantó cargos por crímenes en contra de la humanidad y puso a Habré bajo arresto domiciliario.
Богатые ресурсы, такие как нефть, являются проклятием для демократии в развивающихся странах, потому что когда правительство получает необходимые доходы от продажи нефти, ему не надо собирать налоги.
Los recursos abundantes, como el petróleo, son una maldición para la democracia en los países en desarrollo, ya que cuando un gobierno obtiene los ingresos que necesita mediante la venta del petróleo, no siente la necesidad de cobrar impuestos.
Исполнительный директор должен создать команду аналитиков, находящуюся в нужных областях за границей, способную собирать необходимую экономическую информацию.
El director ejecutivo debería reunir un equipo de analistas ubicados en lugares de importancia crítica en el exterior y ser capaz de aplicar inteligencia empresarial.

Возможно, вы искали...