раздел русский

Перевод раздел по-французски

Как перевести на французский раздел?

раздел русский » французский

partition division section rubrique partage taksim pli partie paragraphe donne clé catégorie categorie alinéa

Примеры раздел по-французски в примерах

Как перевести на французский раздел?

Простые фразы

Алгебра - это раздел математики.
L'algèbre est une branche des mathématiques.
Я раздел Тома.
J'ai déshabillé Tom.
Ты раздел Тома.
Tu as déshabillé Tom.
Он раздел Тома.
Il a déshabillé Tom.
Кен раздел Тома.
Ken a déshabillé Tom.
Я ещё не раздел Тома.
Je n'ai pas encore déshabillé Tom.

Субтитры из фильмов

Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку. и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Et toi, camarade Iranoff, procure-moi le Code civil, section propriété.
Страница 10, Раздел 6.
Page 10, Section Six.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran s'empara des amants, les enchaîna ensemble et les jeta dans le puits.
Второй раздел.
Faits divers.
Раздел.но Великий Направляющий, я уверен!
Erreur? Mais, Grand Guide, j'ai vérifié!
В корзину для исходящих бумаг, раздел А.
Pour la corbeille. Distribution A.
Итак, он благоговейно раздел меня.
Donc il me deshabilla avec recueillement.
Мусор на тротуарах, раздел 4З.
Encombrer le trottoir, c'est le 43.
Если это будут писать в местной газетке, вашим именем украсят раздел о Вал Верде, как раз, как вы хотели.
On va écrire dans les journaux que Val Verde est la fin de tes exploits.
Я просто сидел, просматривал раздел в журнале.
J'étais en train de feuilleter le supplément.
Этот раздел мозга появился сотни миллионов лет назад у наших пресмыкающихся родственников.
Il apparut il y a des centaines de millions d'années. chez nos ancêtres reptiliens.
Давай я тебе настоящих клиентов пошлю - развод, раздел имущества.
Laisse-moi t'envoyer de vrais clients. Le divorce. L'immobilier.
Но он нарушил главу 38, раздел 19-1 - ограбление.
Mais il a violé le chapitre 38, section 19-1, cambriolage.
Главу 38, раздел 16-1 - воровство.
Chapitre 38, section 16-1, vol.

Из журналистики

Согласно этой точке зрения, можно ожидать затяжную гражданскую войну с наиболее вероятным долгосрочным результатом того, что появится постоянный раздел по этническим линиям разломов.
De ce point de vue, on peut s'attendre à une guerre civile prolongée dont l'issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires.
Кроме того, раздел 1504 закона Додда-Фрэнка 2010 года в США содержит нормы прозрачности для добывающей промышленности.
De même, la section 1504 du Dodd-Frank Act de 2010 aux Etats-Unis inclut des règles sur la transparence dans l'industrie extractive.
В 2004 году президент Китая того времени, Ху Цзиньтао бесцеремонно раздел Дуна в прямом эфире.
En 2004, le président chinois d'alors Hu Jintao a descendu Tung en flammes sans ménagement en direct à la télévision.
Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности.
Le débat sur la question irakienne au Mexique met en lumière une profonde division entre ceux qui cherchent à se rapprocher des États-Unis et ceux qui s'inquiètent d'une telle possibilité.
Альтернативой утвержденному решению проблем, принятому тремя сторонами, может быть бессрочный раздел Святой Земли, что может привести только к еще большей конфронтации и опасным конфликтам.
L'alternative à une résolution convenue de leurs problèmes par les trois parties consiste à morceler définitivement la Terre sainte, ce qui risquerait uniquement de déboucher sur une confrontation intensifiée et de violents conflits.
Система, которая действительно способна урегулировать кризисы суверенных долгов, должна быть основана на принципах, максимально увеличивающих размер пирога и гарантирующих его справедливый раздел.
Un système qui permet de résoudre les crises de dettes souveraines doit être fondé sur des principes tels que le gâteau soit le plus grand possible et qu'il soit partagé équitablement.
Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт.
Le chevauchement des zones d'influence et les conflits latents pourraient à nouveau entraîner une déflagration.

Возможно, вы искали...