вид русский

Перевод Вид по-португальски

Как перевести на португальский Вид?

Примеры Вид по-португальски в примерах

Как перевести на португальский Вид?

Простые фразы

Вид на гору Пан-ди-Асукар из района Ботафогу поражает воображение.
A vista do Pão de Açúcar desde o bairro Botafogo é deslumbrante.
С нашего балкона открывается красивый вид.
Há uma bela vista da nossa sacada.
Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.
As cabanas formavam uma fileira, e toda a aldeiazinha, tranquila e pensativa, com os salgueiros, sabugueiros e sorveiras que dos quintais se podiam contemplar, era agradável de ver.
Почему у вас сегодня такой печальный вид?
Por que você está com esse ar tão triste hoje?
Давайте сделаем вид, что сегодня ничего не произошло.
Vamos fingir que aquilo o que aconteceu hoje não aconteceu.
Футбол - самый популярный вид спорта в Бразилии.
O futebol é o esporte mais popular do Brasil.
С высоты холма открывается вид на море.
Do alto da colina descortina-se o mar.
Футбол - это вид спорта.
O futebol é um esporte.
Самбо - единственный русский вид спорта, который получил популярность не только у себя в стране, но и в более чем 50 странах мира.
O sambo é o único esporte russo que ganhou popularidade não só em seu próprio país, mas também em mais de 50 países ao redor do mundo.
Какой тут вид красивый!
Que vista linda há aqui!
Когда женщина делает вид, что чего-то не замечает, это значит, что она уже перевидала достаточно.
Quando uma mulher finge não perceber alguma coisa é porque ela já viu o suficiente.
На вид Марии больше пятидесяти.
Maria parece ter mais de cinquenta anos.
Какой вид спорта вы предпочитаете?
Qual esporte vocês preferem?
Какой вид спорта вам больше всего нравится?
De qual esporte vocês gostam mais?

Субтитры из фильмов

Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Lembro-me que naquela época o professor Bulwer explicou aos seus alunos o comportamento macabro das plantas carnívoras.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Parece não haver relação. mas os seus fundos vêm do Duque Vermelho.
У тебя самый забавный вид, что я видела в жизни.
Estás com o olhar mais engraçado que já vi.
Посмотрите, какой вид из окна, Хэммонд.
Venha a ver a vista desde a janela, Sr. Hammond.
С трудом. Суньте руку мне в карман. Делаем вид, что мы спешили.
Componha-se, e meta as mãos no meu bolso. dê um ar de estar apressada.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Vamos ficar indiferentes.
У него такой вид, будто он выиграл.
Não parece uma carta perdedora?
На террасу,оттуда прекрасный вид.
No terraço. Tem uma vista do porto.
Сделай вид, что живёшь тут.
Querida, finge que é aqui que vives.
Замечательно, вид у вас цветущий.
Maravilhosa! Está com um ar saudável. E com um ar abastado.
Товарищи, у вас такой унылый вид.
Parecem todos tão cinzentos, camaradas.
Я покажу вам. Должно быть, у нас чудесный вид.
Minha cara amiga, temos uma vista soberba.
Вы образованная девушка, вы должны делать вид, что все в порядке.
Uma jovem como você, bem educada, tem que ter coragem!
Сделаем вид, что нет. Всё, идите.
Você não entrou por nenhuma porta!

Из журналистики

Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Этот вид обязательств сигнализирует о сдвиге в деле оказания помощи в целях развития от традиционной модели благотворительности к модели, строящейся на партнерстве.
No entanto, dado que os países africanos já gastam milhares de milhões de dólares em serviços de saúde, e que o continente tem tantas outras necessidades concorrentes, investir em vacinas pode nem sempre parecer uma escolha óbvia.
Внедрение военных в государственное устройство было наиболее заметным в Османской империи, правители которой создали новый вид вооруженных сил, в которых основной контингент набирался из европейских регионов, в которых правил ислам.
A incorporação dos militares no estado foi mais proeminente no Império Otomano, cujos governantes criaram um novo tipo de força militar que angariava os recursos humanos, principalmente nas zonas da Europa governadas pelos islâmicos.
Его вооруженные силы выставили на игровую доску новый вид тактического ядерного оружия - боевое оружие ближнего радиуса действия.
As suas forças armadas estão preparadas para lidarem com novas armas nucleares tácticas - armas de guerra de curto alcance.
БЕРЛИН. Европейский Союз, скорее всего, сталкивается с подобным впервые: правительство украинского президента Виктора Януковича делало вид, что ведет переговоры по Соглашению об ассоциации только для того, чтобы отступить в последнюю минуту.
BERLIM - A União Europeia provavelmente nunca antes passou por algo assim: o governo do Presidente Ucraniano Viktor Yanukovych fingiu negociar um acordo de associação, apenas para voltar atrás no último minuto.
Мы больше не можем откладывать эту проблему или делать вид, что это не наше дело.
Não podemos mais varrer este assunto para debaixo do tapete ou fingir que não é um problema nosso.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак.
Na medida em que essa concessão de novos empréstimos se baseia nos fundamentos económicos reforçados de África, a recente onda de emissões de obrigações soberanas é um sinal de boas-vindas.
Несмотря на то, что мир может с радостью делать вид, что двухстороннее сотрудничество восстановит многосторонние отношения, никто не должен заблуждаться.
Mas, embora o mundo possa estar feliz a fingir que a cooperação bilateral irá revitalizar o multilateralismo, ninguém devia ser enganado.
Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди.
As normas e regulamentos determinam o tipo de economia e de sociedade em que as pessoas vivem.
Все эти участники благотворительной деятельности понимают, что тот вид стабильного, инклюзивного роста, который подкрепляет образованная рабочая сила, принесет им неисчислимые выгоды.
Todos estes actores sabem que o tipo de crescimento estável, inclusivo que uma população activa instruída suporta lhes trará benefícios incalculáveis.
Сколько может претерпеть изменений экосистема, город или бизнес, прежде чем станет выглядеть и функционировать как другой вид экосистемы, города или бизнеса?
Quanto pode um ecossistema, uma cidade ou um negócio empresarial mudar antes de parecer, e funcionar, um tipo diferente de ecossistema, cidade ou negócio?