получить русский

Перевод получить по-португальски

Как перевести на португальский получить?

получить русский » португальский

receber obter topar haver atingir adquirir admitir acolher aceitar saudar recepcionar cumprimentar comprar arranjar

Примеры получить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский получить?

Простые фразы

Чтобы получить власть, этот человек потратил целое состояние.
Para conseguir o poder, aquele homem gastou uma fortuna.
Том и Мэри оба хотели поехать в Бостон, но ни один из них не смог получить отпуск.
Tanto Tom quanto Mary queriam ir a Boston, mas nenhum deles conseguiu tirar férias.
Том хотел получить ответы.
Tom queria respostas.
Я хочу получить ответы на мои вопросы.
Eu quero obter respostas às minhas perguntas.

Субтитры из фильмов

Ты использовал ФБР и братьев Павловичей, чтобы добраться до Тома, и? Получить Сяопинь, сделку покрупнее? Разжиться на её секретах?
Você usou o FBI e os Pavlovich para chegar ao Tom e que mais, para apanhar a Xiaoping?
Я сделал всё возможное, чтобы получить Тома.
Apenas consegui apanhar o Tom.
Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты. Зарплаты?
Mas esperamos o nosso salário há já duas semanas.
Вы можете получить любой дом, какой захотите. Вы можете даже сделать лепнину.
Podem ter mesmo estuque.
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Полли хочет меня? Она, должана получить тебя, потому что у нее сегодня помолвка.
Precisa de si porque esta noite fica comprometida.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
No entanto Mr. Hammer, foi muito gentil em ter-me cedido a palavra.
Я ждал целых три дня, чтобы получить номер.
Olhe, esperei três dias até conseguir um quarto.
Возможно, чтобы получить с него немного денег.
Se calhar conseguia sacar-lhe algum dinheiro.
Несколько жалких баксов в то время, когда ты сможешь получить всё?
Uns míseros dólares, quando pode receber toda a herança?
Если вы хотите это забрать - неплохо было бы получить расписку.
Se vai levar isso, queremos um recibo.
Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
Se cegamos.. umfura-impostos, trespassam-nos com setas.
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Se queres participar no negócio dele é com ele que tens de falar.
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
Esta noite, temos o poder de fazer definitivamente perguntas incriminadoras a essas autoridades. E o poder para exigir respostas satisfatsórias.

Из журналистики

Китай и Россия никогда не позволят США получить мандат Организации Объединенных Наций для начала нападения.
A China e a Rússia nunca iriam permitir que os EUA conseguissem um mandato das Nações Unidas para um ataque.
Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.
Além disso, e fundamentalmente, Brzezinski esquece-se de que a determinação de Obama em impedir o Irão de adquirir armas nucleares não tem origem apenas na sua preocupação pela segurança de Israel ou pela estabilidade do Médio Oriente.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Além disso, quando os filhos dos migrantes puderem juntar-se aos seus pais nas cidades e receber uma boa educação, a próxima geração terá também uma melhor oportunidade de escapar à pobreza.
Но я удивлен тем, как малоСакс докапывался до бюджетов стран, и что он не проводил работу по убеждениюправительств взять на себя обязательства по дополнительному налогообложению,чтобы получить больше с внутренних рынков.
Mas estou surpreso com ofacto de Sachs ter estudado muitíssimo pouco os orçamentos dos países e de nãoter trabalhado para convencer os governos a comprometerem-se com uma tributaçãoadicional para financiarem mais destas intervenções a nível interno.
Компромисс, который предлагают иранские власти, далек от того, который им придется принять, чтобы предотвратить военные действия и получить смягчение санкций.
O compromisso que as autoridades iranianas sugerem está longe daquilo que teriam que aceitar para evitar uma acção militar e conseguir uma flexibilização das sanções.
В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
Em troca, o Irão conseguiria um alívio substancial pela remoção das sanções impostas em resposta ao seu programa nuclear.
Например, Кассем Солеймани, командующий силами Кодс, подразделением КСИР, одобрил кандидатуру Галибафа, который, как он надеялся, должен был получить полную поддержку Хаменеи.
Por exemplo, Qassem Suleimani, o comandante da Força Quds, um ramo do EGRI, apoiou Qalibaf, por esperar que ele receberia o apoio pleno de Khamenei.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
A segunda vaga, com início em 1985, foi o reflexo de um excesso de oferta, na medida em que muitos exportadores de produtos de base procuraram simultaneamente elevar a moeda forte, muitas vezes em pleno período de crise económica.
Например, Джордж Буш младший использовал кризисные условия 2001 года после 11 сентября для того, чтобы укрепить исполнительную власть и получить поддержку вторжения в Ирак.
Por exemplo, George W. Bush usou as condições de crise depois do 11 de Setembro de 2001, para serviço de uma afirmação do poder executivo, bem como para invadir o Iraque.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс.
Estas acções apoiariam os trabalhadores na aquisição da experiência e do know-how necessários para poderem aproveitar as oportunidades que a evolução tecnológica lhes apresenta.
После успешного прохождения практики, вдохновленные и полные идеями предприниматели, подтвердившие собственную компетентность, должны иметь возможность получить субсидии на создание собственного бизнеса.
No final de uma acção de aprendizagem bem-sucedida, deverá ser disponibilizado um subsídio de arranque aos aspirantes a empresários dotados de boas ideias e com potencial comprovado enquanto empresários.
Конечно, наибольшую выгоду от этого получают корпорации, чья жажда получить территории способствует большей части крупномасштабной вырубки леса.
Os maiores beneficiários são, evidentemente, as empresas cuja avidez de território está na origem de grande parte da desflorestação massiva.
Многие отрицают, что бацилла Эболы вообще существует, а якобы придумана она правительствами для того, чтобы получить дополнительные финансовые средства от международных организаций; население этих денег никогда не увидит.
Muitas pessoas chegam a negar que o vírus do Ébola exista, afirmando que os seus governos o inventaram para angariar fundos adicionais - que eles nunca verão - junto da comunidade internacional.
В течение последнего года король Абдалла был непреклонен в своей позиции о том, что иорданцы должны получить право голосовать на свободных и справедливых выборах не позднее конца 2012 г. Были внесены изменения в конституцию.
Durante o ano passado, o rei Abdullah esteve inflexível na questão de que os jordanos devem votar em eleições livres e justas até ao final de 2012. Foram aprovadas alterações constitucionais.

Возможно, вы искали...