criança португальский

ребёнок, ребенок

Значение criança значение

Что в португальском языке означает criança?

criança

ser humano que se começa a criar  Embora todos os Estados brasileiros tenham apresentado melhora no índice, o risco de uma criança morrer antes dos 5 anos em Alagoas ou no Acre é três vezes maior do que em São Paulo ou Santa Catarina. {{OESP|2008|janeiro|26}} menino ou menina (figurado) pessoa de pouco juízo; pessoa ingênua

Перевод criança перевод

Как перевести с португальского criança?

Примеры criança примеры

Как в португальском употребляется criança?

Простые фразы

Ela cortou o bolo em seis pedaços e deu um para cada criança.
Она разрезала торт на шесть кусков и дала каждому ребёнку по одному.
Quando o vi pela última vez, ele era ainda uma criança.
Когда я видел его в последний раз, он был ещё ребёнком.
A mãe morreu poucos instantes depois do nascimento da criança.
Мать умерла через несколько мгновений после рождения ребёнка.
A criança caiu e chorou.
Ребёнок упал и заплакал.
A criança dormia como um anjo.
Ребёнок спал, словно ангел.
Não posso adivinhar por que a criança está chorando.
Не могу предположить, из-за чего плачет ребёнок.
Quando eu era criança, podia ler sozinho por horas no meu quarto.
Когда я был ребенком, то мог читать сам на протяжении многих часов, находясь в своей комнате.
Tom se comporta como uma criança.
Том ведёт себя как ребёнок.
Quero adotar uma criança órfã.
Я хочу усыновить ребёнка-сироту.
Já não sou uma criança.
Я уже не ребёнок.
As lágrimas são as armas de uma criança.
Слёзы - оружие ребёнка.
Ela ainda é uma criança.
Она ещё девочка.
Quando eu era criança, eu passava muitas horas lendo sozinho no meu quarto.
Когда я был ребёнком, я часами читал в одиночестве у себя в комнате.
A criança estava profundamente adormecida.
Ребёнок крепко спал.

Субтитры из фильмов

Receitei as drogas que roubaram àquela criança todos os seus membros.
Я выписал лекарство, которое полностью лишило этого ребёнка конечностей.
Uma criança foi atingida por um carro.
Ребёнок был сбит машиной.
Não ia durar muito, e não durou, mas divorciamo-nos duma esposa mas não nos divorciamos duma criança.
Вряд ли этот брак мог долго продлиться. Он и не продлился, но разводятся с женой, а не с ребёнком.
Na altura, ninguém sabia que aqueles comprimidos podiam mutilar uma criança.
Никто не знал тогда, что эти таблетки могут навредить ребёнку.
Estaria a desejar aceitar o facto de que tem uma criança.
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок.
Íamos adoptar uma criança.
Мы хотели завести ребёнка.
Mas onde raio foi aquela criança?
Куда запропастился этот ребенок?
A criança que ele perdeu, não era uma rapariga?
Разве ребенок, которого он потерял, не был девочкой?
E comprometeu-me a mim também, miserável! Não salvou nem uma criança!
Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел?
A criança nasce em breve?
Скоро будут роды?
Pobre criança.
Бедняжка, бедняжка.
A criança ainda não nasceu?
Ещё не родила?
Até uma criança de 4 anos o perceberia.
Каждый 4-летний ребенок поймет это.
Arranje-me uma criança de 4 anos.
Найдите 4-летнего ребенка.

Из журналистики

Foi por isso que a Liga das Nações aprovou a Declaração de Genebra sobre os Direitos da Criança em 1924, e que a comunidade internacional adoptou a Convenção sobre os Direitos da Criança em 1989.
Вот почему Лига Наций приняла Женевскую Декларацию о Правах Ребенка в 1924 году, и почему международное сообщество приняло Конвенцию о Правах Ребенка в 1989 году.
Foi por isso que a Liga das Nações aprovou a Declaração de Genebra sobre os Direitos da Criança em 1924, e que a comunidade internacional adoptou a Convenção sobre os Direitos da Criança em 1989.
Вот почему Лига Наций приняла Женевскую Декларацию о Правах Ребенка в 1924 году, и почему международное сообщество приняло Конвенцию о Правах Ребенка в 1989 году.
Com efeito, nem sequer ainda ratificaram a Convenção sobre os Direitos da Criança.
На самом деле, они даже не ратифицировали Конвенцию о правах ребенка.
Em vez disso, são um farol do falhanço - que contribui para o entorpecimento global da arena internacional sobre os direitos da criança.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Sem medidas compensatórias - que incluam educação pré-escolar, iniciada idealmente na mais tenra idade - as oportunidades desiguais traduzem-se em resultados desiguais para toda a vida, quando a criança atinge os cinco anos de idade.
Без компенсационных мер - в том числе дошкольного образования, в идеале, начиная с самого раннего возраста - неравные возможности переходят в неравные пожизненные результаты к моменту достижения детьми пятилетнего возраста.
Uma criança nascida num país com baixos níveis de rendimento tem 18 vezes mais probabilidades de morrer antes de atingir os cinco anos de idade do que uma criança de um país com rendimentos elevados.
Ребенок, родившийся в стране с низким уровнем дохода, имеет в 18 раз больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем ребенок в стране с высоким уровнем дохода.
Uma criança nascida num país com baixos níveis de rendimento tem 18 vezes mais probabilidades de morrer antes de atingir os cinco anos de idade do que uma criança de um país com rendimentos elevados.
Ребенок, родившийся в стране с низким уровнем дохода, имеет в 18 раз больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем ребенок в стране с высоким уровнем дохода.
Quando uma mãe VIH-positiva recebe tratamento pré-natal de modo a que a sua criança possa nascer livre de VIH, mudamos o futuro.
Когда ВИЧ-инфицированная беременная женщина проходит лечение, благодаря которому ее ребенок может родиться здоровым, мы меняем будущее.
Quando poupamos uma criança à malária cerebral e às deficiências mentais permanentes que provoca, criam-se novas possibilidades.
Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком.
A típica criança refugiada passa mais do que dez anos longe de casa.
Типичный ребенок-беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома.
E cada mês que uma criança está longe da escola faz com que seja menos provável que alguma vez volte.
И каждый месяц, который этот ребенок проводит без обучения в школе делает его возврат на родину все менее вероятным.
Esse objectivo permanecerá inatingível a não ser que e até que estabeleçamos o princípio, há muito descurado, de que o direito de uma criança à educação não conhece fronteiras.
Эта цель останется недостижимой до тех пор пока мы не установим право ребенка на образование без границ.
Estes sintomas mais subtis podem constituir uma condição pré-konzo, fornecendo um aviso de que uma criança está a aproximar-se do início da doença.
Эти скрытые симптомы могут определять состояние, предшествующее конзо, выступая предупреждением, что ребенок находится на грани заболевания.
NOVA IORQUE - Na África Subsaariana, qualquer criança que sofra de febre deve receber cuidados médicos imediatos, para prevenir a morte por malária ou pneumonia.
НЬЮ-ЙОРК - Любой ребенок, заболевший лихорадкой в Центральной и Западной Африке, должен немедленно получить медицинскую помощь, чтобы не умереть от малярии или пневмонии.

Возможно, вы искали...