огласить русский

Перевод огласить по-немецки

Как перевести на немецкий огласить?

Примеры огласить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий огласить?

Субтитры из фильмов

Господа, чтобы начать обсуждение, позвольте мне огласить Вам только одну строчку сообщения подготовленную моими сотрудниками, для Объединённого штаба командования.
Meine Herren, zuerst einmal möchte ich Ihnen kurz einen Satz vorlesen, aus einem ausführlichen, für die Vereinigten Generalstabschefs angefertigten Bericht.
Позвольте мне огласить Вам список наблюдаемых там необычных явлений.
Lassen Sie mich noch die Liste der bisher beobachteten Phänomene vorlesen.
Вы можете огласить это письменно?
Geben Sie uns das schriftlich?
Не соизволили огласить болезнь или ее причину.
Das Militär gibt keine Auskunft über Ursache, Art oder Status des Zustandes.
Дамы и господа, поверенный мисс Арендел просил меня огласить завещание, поскольку я душеприказчик.
Miss Arundels Anwalt hat mich gebeten, das Testament zu verlesen.
Поскольку больше нет показаний и обвиняемый сказал последнее слово, я готова огласить решение.
Da ja nichts bestritten wird und die Verteidigungsrede entfällt, verkünde ich jetzt das urteil.
Я уде собирался огласить результаты моего подсчёта, когда.
Ich wollte mein Ergebnis verkünden, als.
Черт. Прямо когда судья Джуди собиралась огласить приговор.
Gerade, wenn die Richterin das Urteil verkünden will!
Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно.
Wenn das Gericht erlaubt: Pfarrer Moore beantragte zu Beginn der Verhandlung. seine Strafe unverzüglich zu erhalten.
Прежде чем огласить решение по вашему делу, я напомнЮ вам некоторые Юридические детали.
Bevor ich zum Abschluss unseres Falls komme, hier noch ein paar juristische Betrachtungen.
Ждет вас, чтобы огласить результаты.
Sie wartet auf dich für die große Enthüllung.
Нам также сообщили, что погибших могут никогда не огласить так как многие из служащих в Инчирлике могли там находиться на секретных заданиях.
Es wurde jedoch mitgeteilt, dass die vollständige Liste der Opfer möglicherweise nie veröffentlicht werden könne, da einige der Toten,.von Incirlik an streng geheimen Missionen beteiligt waren.
Вот и настал мой черёд выполнить свою почётную ежегодную обязанность и огласить имя призёра нашего конкурса на лучший рисунок.
Mir obliegt nun wie jedes Jahr die ehrenvolle Aufgabe, den Namen des Preisträgers unseres Malwettbewerbes zu verkünden.
Я сейчас прошу вас публично огласить вашу клятву жить в христианском браке.
Ich bitte Sie zuvor, öffentlich zu bekennen, dass Sie zu dieser christlichen Ehe entschlossen sin.

Из журналистики

Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права.
Ein Anliegen der Demonstranten war die Einführung des allgemeinen Wahlrechts.

Возможно, вы искали...