B2

adoption английский

принятие, усыновление, усвоение

Значение adoption значение

Что в английском языке означает adoption?
Простое определение

adoption

An act of adopting a child by different parents so that the child becomes one of their own. The dog was available for adoption, so I decided to take it.

adoption

(= acceptance) the act of accepting with approval; favorable reception its adoption by society the proposal found wide acceptance усыновление, удочерение, адопция a legal proceeding that creates a parent-child relation between persons not related by blood; the adopted child is entitled to all privileges belonging to a natural child of the adoptive parents (including the right to inherit) (= borrowing) the appropriation (of ideas or words etc) from another source the borrowing of ancient motifs was very apparent

Перевод adoption перевод

Как перевести с английского adoption?

Adoption английский » русский

Усыновление

Синонимы adoption синонимы

Как по-другому сказать adoption по-английски?

Примеры adoption примеры

Как в английском употребляется adoption?

Простые фразы

Tom's biological parents gave him up for adoption.
Биологические родители Тома отдали его на усыновление.
There is a strong correlation in the United States between the adoption of a policy and the degree to which it is desired by elites, but a very weak correlation as far as the wishes of ordinary voters are concerned.
В США существует сильная взаимосвязь между принятием политического курса и заинтересованностью в нём элит, но это очень слабо связано с тем, чего хотят рядовые избиратели.
Tom was born in China and sent to the US for adoption at the age of three.
Том родился в Китае, и в возрасте трех лет его усыновили в США.

Субтитры из фильмов

Once more about your adoption.
Поговорим о твоих семейных делах.
You know that the dissolution of an adoption. contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
To our thinking, adoption is. a particularly serious matter.
Для нас, усыновление это. очень серьезное дело.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father. that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit. to receive him for thine own child by adoption. and to incorporate him into thy holy church.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя. и включить в лоно Святой Церкви.
You'd look into the adoption business And you told you about Mr. Jordan.
Когда я осталась во Флориде, ты узнавал насчет усыновления.
Will anyone move for the adoption of Mr. Snell's report?
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
The formalities of adoption have been completed.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
What are your orders? - I'm Lebanese by adoption.
Принцесса, какие будут приказания?
Adoption, marriage, and now break in.
Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами!
Well, I suppose adoption would be the answer.
Я думаю усыновление, это выход.
If all else fails, I can get the adoption machinery moving.
Если ничего другого не останется, я помогу с усыновлением.
There was one. - No, signore. - lt wasn't an actual adoption.
Это было не настоящее усыновление.
Though. I had already given my son from Kassabov to some people for adoption.
Хотя я уже дала согласие, чтобы усыновили Богомила Касабовского.

Из журналистики

The long overdue UN Resolution 1701 may, with its adoption, indicate that all parties are fatigued, or could no longer withstand international pressure.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
Chief among these changes has been the adoption, in most countries, of flexible exchange rates and reduction of external debt, particularly government debt.
Главным среди этих изменений было введение в большинстве стран гибких обменных курсов и сокращение внешнего долга, в особенности государственного долга.
One way to think about the six decades that have elapsed since the adoption of the Universal Declaration is as a struggle to implement its promises.
По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений.
It is, of course, dismaying that 60 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, so many governments disregard the principles that they endorsed so long ago.
Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
But it is the real (inflation-adjusted) cost of capital that is crucial, and for both countries it is much higher now than it was in the run-up to their adoption of the euro.
Но критическими являются фактические (скорректированные с учетом инфляции) затраты капитала, для обеих стран сейчас они намного выше, чем они были на момент введения евро.
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas.
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society.
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market based mechanisms to address its and the world's environmental problems.
В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Китай использует рыночные механизмы для решения внутренних и глобальных экологических проблем.
But there remain significant barriers to adoption - barriers that governments should dismantle through a combination of incentives, regulatory reform, and institutional upgrading.
Но для внедрения этих технологий необходимо преодолеть ряд барьеров, что и должны сделать государства путем внедрения системы стимулов, реформирования нормативно-правовой базы и повышения квалификации соответствующих институтов.
Adoption of such measures in the Asia-Pacific region would do much to promote confidence and trust among Asian countries.
Принятие таких мер в Азиатско-Тихоокеанском регионе может многое сделать для укрепления доверия между азиатскими странами.
More worrisome is the adoption of the same reasoning by those who hear Armstrong's story.
Больше всего беспокоит то, что те, кто слышат историю Армстронга, перенимают те же самые рассуждения.
The bottom line is that regulatory policies in developing countries, particularly countries in Africa, often bear much of the responsibility for low Internet penetration and slow adoption of technology.
В заключении, регулирующая политика в развивающихся странах, и особенно в африканских, ответственна в полной мере за медленное распространение Интернета и технологий.
Schools, motor vehicle bureaus, adoption agencies, mortgage lenders, organ transplant registries all have a stake in information about genetic predispositions.
Школы, транспортные станции, агентства по адаптации, ипотечные кредиторы, компании по трансплантации органов - все имеют заинтересованность в получении информации о генетической предрасположенности.
His administration shaped the regulatory environment to achieve rapid adoption of internet-based activities and championed government programs to help get schools and libraries connected to the internet.
Его администрация приняла нормативные акты, направленные на быстрое принятие и распространение интернета; она также боролась за претворение в жизнь правительственных программ по подсоединению к Интернету общеобразовательных школ и библиотек.

Возможно, вы искали...