захватить русский

Перевод захватить по-испански

Как перевести на испанский захватить?

Примеры захватить по-испански в примерах

Как перевести на испанский захватить?

Субтитры из фильмов

Мы должны захватить мои вещи.
Vamos a tener que parar por mis cosas. Hotel D'Arby en la calle San Roque.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
Y a ese temible dédalo, Pepe lo llama casa. - Para arrestarle no sirve con ir temprano.
Они перешли реку Харама и попытались захватить мост Арганда.
Cruzaron el río Jarama y trataron de tomar el puente de Arganda.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
Amargamente resentido, Juan esperaba que algo le ocurriese a Ricardo para así, con la ayuda de los barones normandos apoderarse del trono.
Время захватить Остерлих.
Es el momento de invadir Osterlich.
К тому же, Наполони может захватить его до нас.
Además, el ejército de Napoloni podría invadir Osterlich antes que yo.
Мы должны захватить его.
Tenemos que llegar a él.
Я должен был захватить с собой спасательный круг.
Debí ponerme el salvavidas.
Ну, почему бы не захватить и семью тоже?
Traiga a su familia también.
Если вы поможете капитану Кидду захватить корабль, он, возможно, пощадит вас.
Si ayudáis al capitán Kidd a capturar a ese barco puede que os perdone la vida.
Мы планировали захватить врага врасплох, а получилось наоборот.
Quisimos sorprender al enemigo. No sorprendieron a nosotros.
Захватить ракету и Я должна взять их с собой.
Cogerán la nave y me llevarán con ellas.
Пока не придёт время захватить самолёт.
Hasta que sea la hora de irse y tomar ese avion.
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Conseguí entre los restos del naufragio varios arcones con toda clase de ropas, sebo, pólvora, herramientas de carpintero y decenas de útiles objetos, sin olvidar al único superviviente. Sam.

Из журналистики

В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
En Congo encabecé a cientos de combatientes, muchos de ellos sólo niños, y ayudé a capturar partes del país.
В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти.
En mayo de 1997 incluso ayudé a capturar Kinshasa y a correr a Mobutu del poder.
Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
Para hacerse con territorio y mantenerse en él, es necesaria una importante intervención en el terreno.
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Alejarse de los dictadores sin intentar apuntarse el mérito ni apropiarse de la rebelión era exactamente lo que hacía falta.
Его предшественник, Борис Ельцин, знал, как захватить власть, но не мог консолидировать ее, что отчасти объясняет, почему власть ушла от него во время его правления.
Su predecesor, Boris Yeltsin, supo cómo hacerse con el poder pero no cómo consolidarlo, lo que en parte explica por qué se le escurrió de las manos durante su presidencia.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
PRAGA - La crisis financiera global está acaparando todos los titulares, pero no se debe permitir que resolverla distraiga la atención de otros asuntos vitales.
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение.
Fue el primer partido de la post-Guerra Fría que captó la imaginación colectiva de los tailandeses.
Смысл голосования в том, чтобы захватить власть, а затем преследовать, арестовывать или даже убивать оппонентов.
El valor del voto es el de conseguir el poder y después hostigar, detener o incluso matar a los oponentes.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La escasez de agua genera conflictos étnicos, ya que las comunidades comienzan a temer por su supervivencia e intentan apropiarse del recurso.
Данная политика способствовала тому, что Афганистан оказался на грани краха, а у Исламского государства появилась возможность захватить более трети территории Ирака.
Estas políticas acercaron a Afganistán al abismo de la disolución y dejaron a Estado Islámico vía libre para capturar más de un tercio del territorio iraquí.
Но захватить лидерство в политической партии все же проще, чем быть избранным в Президенты США.
Pero llegar a los altos cargos de un partido político todavía sigue siendo mucho más sencillo que ser electo Presidente de Estados Unidos.
Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
Pero el inglés y los idiomas nacionales pueden coexistir sólo si el Estado protege el idioma nativo y los ciudadanos no permiten que el inglés tome todos los ámbitos de prestigio.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
No es equiparable a Pedro el Grande en estatura física, pero ha demostrado ser un político de talento, capaz de captar -y después controlar- el estado de ánimo del pueblo ruso.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Desesperados por capturar algo del poder de las celebridades de la campaña para reducir la deuda de los países pobres, dirigida por las estrellas del rock, los líderes acordaron condonar la deuda del Tercer Mundo que nunca nadie esperaba cobrar.

Возможно, вы искали...