отпустить русский

Перевод отпустить по-французски

Как перевести на французский отпустить?

Примеры отпустить по-французски в примерах

Как перевести на французский отпустить?

Простые фразы

Тому не удаётся отпустить бороду.
Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.
Ты мог бы нас отпустить.
Tu pourrais nous laisser partir.
Ты мог бы нас отпустить.
Tu pourrais nous laisser nous en aller.
Я не могу вас отпустить.
Je ne peux pas vous laisser partir.
Я не могу тебя отпустить.
Je ne peux pas te laisser partir.
Я думаю, Вам стоит отпустить бороду.
Je pense que vous devriez vous faire pousser la barbe.
Я думаю, тебе стоит отпустить бороду.
Je pense que tu devrais te faire pousser la barbe.
Мы должны отпустить Тома.
Nous devons laisser partir Tom.
Вы можете меня отпустить?
Vous pouvez me lâcher?
Ты можешь меня отпустить?
Tu peux me lâcher?
Мы не можем их отпустить.
Nous ne pouvons pas les laisser partir.
Ты действительно собираешься отпустить Тома туда одного?
Est-ce que tu vas vraiment laisser Tom aller là-bas tout seul?

Субтитры из фильмов

Нам пришлось его отпустить.
On a même dû relâcher Morelli.
Заставьте меня отпустить вас одних!
Jamais de la vie.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен. передать важную информацию за границу.
Ce qui rend doublement important le fait que je ne dois pas vous laisser partir. Il ne me reste plus qu'à transmettre cette information vitale hors du pays.
Я не могу его отпустить.
Je ne puis le laisser partir!
А вы не можете отпустить меня?
Pourriez-vous vous passer de moi?
Вы не могли бы отпустить меня сегодня вечером?
Pourriez-vous me donner ma soiree?
Я не могу отпустить тебя, Джонни.
Je ne peux pas vous laisser partir.
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума?
Si je lui demande de vous laisser partir, me promettez-vous de ne plus causer d'ennuis?
Не могла отпустить вас, не поблагодарив.
Il fallait que je vous remercie.
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу.
Quand un type se fait tuer dans le métier, on ne doit pas laisser ça impuni.
Отпустить фалы! - Отпустить фалы!
Larguez les amarres!
Отпустить фалы! - Отпустить фалы!
Larguez les amarres!
Они готовы отпустить нас в обмен на воду.
On peut partir s'ils ont l'eau.
А теперь ты должна меня отпустить.
A présent, il faut que tu me renvoies.

Из журналистики

Захваченный агентами ЦРУ в Македонии, он был перевезен в Афганистан, где его допрашивали в течение пяти месяцев прежде чем отпустить без предъявления обвинения.
Enlevé par la CIA en Macédoine, il a été ensuite transféré8e en Afghanistan et interrogé pendant cinq mois avant d'être libéré sans être inculpé.
Американцы теперь понимают, что я попал сюда по ошибке, и сказали мне, что они хотят меня отпустить.
Les Américains se rendent maintenant compte qu'ils m'ont gardé ici par erreur et m'ont dit que je pouvais partir.
Но Япония и Южная Корея отказываются отпустить историю.
Mais le Japon et la Corée du Sud refusent d'oublier l'histoire.
Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд.
Les personnes emprisonnées doivent être libérées ou bénéficier d'un procès équitable.

Возможно, вы искали...