проявлять русский

Перевод проявлять по-французски

Как перевести на французский проявлять?

проявлять русский » французский

montrer manifester faire preuve développer utiliser révéler marquer indiquer exprimer désigner dire communiquer

Примеры проявлять по-французски в примерах

Как перевести на французский проявлять?

Субтитры из фильмов

Вы умеете проявлять?
Tu sais développer?
Он прав, глупо проявлять жалость на войне.
Il a raison. A la guerre, pas de pitié.
И смею утверждать, что в чрезвычайных обстоятельствах больной манией человек может проявлять агрессию.
Si on lutte contre la confusion d'un patient. celui-ci peut devenir violent.
В конце концов, я считаю, что больше людей должны проявлять интерес.
Après tout, je pense que plus de personnes devraient si intéresser.
О,простите,я никому не позволю проявлять неуважение к себе.
Pardon. Je ne permets pas le manque de respect.
Проявлять неуважение?
Il vous a manqué de respect?
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Les officiers ne doivent-ils pas faire preuve d'initiative?
Ну, не то чтобы очень, но у нас только одна ночь. Вот и приходится проявлять расторопность. Что-то вроде срочной операции.
Pas vraiment mais nous n'avons qu'une nuit. alors je dois m'activer, c'est un travail d'urgence.
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Tu devrais savoir que moins on est pressé d'acheter, plus le prix baisse.
Вы не имеете права проявлять слабость перед вашей командой.
Vous n'avez pas le droit d'être vulnérable.
Не быть любимой. Никогда не проявлять любовь.
Ne pas être aimée, n'avoir jamais connu l'amour?
Капитан, знаю, вы велели проявлять уважение, но почему эти особы должны лезть к моим приборам?
Mais dois-je vraiment laisser ces gens tripoter mon matériel?
Я не предлагаю проявлять трусость.
Il n'est pas question de lâcheté, Monsieur!
Церковь разрешает это ради вашей безопасности, но нельзя проявлять распущенность.
L'église me permet de faire ça pour votre sécurité mais ne prenez pas de libertés.

Из журналистики

Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
Dans cette attente, il faut nous montrer le plus encourageant - mais pas dominateur - possible.
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес.
Il s'agit d'une atmosphère dans laquelle des bilans en mauvaise santé sont menacés encore davantage et les investisseurs en bonne santé refusent de s'engager.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
Le budget militaire de la Chine a augmenté presque deux fois plus rapidement que son PIB et elle commence à montrer son vrai visage, convaincue qu'elle a acquis la force nécessaire.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Dans l'époque dangereuse que nous vivons, les peuples du monde entier doivent démontrer leur solidarité.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Lorsque des fonds sont nécessaires, les IFI sont toutefois les institutions vers lesquelles se tourner, et elles doivent faire preuve de leurs capacités d'adaptation et de flexibilité pour aider les pays membres.
Но если биржевой рынок начинает схлопываться слишком быстро, то ФРС следует проявлять беспокойство относительно возможности рецессии и агрессивно реагировать, чтобы смягчить падение.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Защищая политику ФРС, Бернанке должен был проявлять осторожность, чтобы не сказать ничего такого, что могло бы еще больше напугать и так уже перепуганных инвесторов.
Ce faisant, il a pris soin de ne rien dire qui puisse inquiéter outre mesure les investisseurs.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important.
Но поскольку изменение климата является более масштабной и серьезной проблемой, мир не должен проявлять нерешительность и отступать от своих обязательств по разрешению этой проблемы.
Mais comme le problème du climat est une question autrement plus sérieuse et avec des conséquences bien plus graves que la crise, le monde ne doit pas faiblir dans sa détermination et sa volonté à le combattre.
Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко.
Nous devons faire preuve de magnanimité - une vertu difficile à pratiquer dans les meilleures circonstances.
Некоторым гражданам Британии, живущим к югу от шотландской границы, трудно будет проявлять добрую волю, требующуюся сейчас, чтобы оправиться от эпизода с референдумом.
Pour certains citoyens britanniques au sud de la frontière avec l'Écosse, il sera difficile de se comporter avec la bonne volonté aujourd'hui nécessaire pour se remettre de cet épisode référendaire.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
Par ailleurs, les pays du Sud ont une mentalité de vieille date selon laquelle ils ne peuvent faire fausse route dans leurs relations avec le Nord et doivent être solidaires face à lui.

Возможно, вы искали...