оглашать русский

Перевод оглашать по-итальянски

Как перевести на итальянский оглашать?

Примеры оглашать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский оглашать?

Субтитры из фильмов

Уговори его пока не оглашать имя Доакса в прессе.
Digli di non dare Doakes in pasto alla stampa.
О, только ради Бога, не нужно оглашать свою тактическую ядерную паранойю.
Ma credi a me. Lui ce l'ha un piano per dopo le elezioni.
Папу Павла, не оглашать приговор по отлучению короля от церкви, который мог бы лишить его трона.
Papa Paolo a non rendere pubblica la scomunica nei confronti del Re, che potrebbe essere la causa diretta della perdita del suo trono.
Ваш решать оглашать его или нет.
Sta a lei, scegliere se renderla pubblica o no.
Но есть вещи, которые оглашать нельзя, дабы раскрыть убийство.
Concordo.
Я не люблю оглашать свои неудачи.
Non mi piace sbandierare ai quattro venti i miei fallimenti.
Сегодня первая годовщина нашей свадьбы и я запланировал шикарный романтический ужин, в который будут включены медленные танцы, декламирование любовных стихов и другие вещи, которые слишком интимны, чтобы их оглашать.
E' il nostro primo anniversario, e ho organizzato una grande cena romantica, che potrebbe anche indurci a ballare un lento, a recitare poesie d'amore e altre cose che sono troppo sconce per essere descritte.
Мне неудобно оглашать результаты до того, как я проведу вскрытия полностью.
Non trovo sia il caso di esprimermi sui risultati prima delle autopsie complete.
Оглашать его - тяжёлое преступление.
E' un reato.
Мы лишь снова искренне соболезнуем семье Шимона Бен-Рувена. Остальное, уверена, вы согласитесь, оглашать не стоит.
Eccetto, ovviamente, porgere di nuovo le nostre piu' sincere condoglianze alla famiglia di Shimon Ben-Reuven, i cui risvolti privati, come potete capire, dovranno rimanere tali.
Идёт следствие, поэтому мы не можем оглашать все детали, но я могу сказать, что он был здесь по крайней мере 6-8 месяцев.
L'indagine è ancora in corso, non possiamo divulgare i dettagli, ma. Posso dirvi che è rimasto a Los Angeles dai sei agli otto mesi, almeno.
Никому не оглашать детали текущего расследования ни с кем вне отдела операций глубокого прикрытия.
Nessuno divulghera' dettagli su questa indagine con nessuno al di fuori del DCO.
Я попросил дядю сделать кое-что неофициально по причинам, которые я не хочу оглашать.
Ho chiesto a mio zio. di farlo in via ufficiosa per ragioni che non posso discutere.
Мы не планировали оглашать причастность Марка ко всему этому.
Non avevamo concordato di rivelare la presenza di Mark in tutto questo.

Возможно, вы искали...