оглашать русский

Перевод оглашать по-португальски

Как перевести на португальский оглашать?

Примеры оглашать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский оглашать?

Субтитры из фильмов

Конечно, вы должны действовать так, как считаете нужным. Но я предлагаю вам не оглашать своё решение некоторое время. Подумайте ещё.
Tem de proceder como achar correcto, mas sugiro que adie a decisão até reflectir melhor.
Я являюсь вестником богов, и это моя обязанность - оглашать их волю.
Como porta-voz dos deuses, será meu privilégio apontá-los.
Уговори его пока не оглашать имя Доакса в прессе.
Impede-o de levar o Doakes às notícias.
О, только ради Бога, не нужно оглашать свою тактическую ядерную паранойю.
Não comeces com a treta da táctica nuclear.
Папу Павла, не оглашать приговор по отлучению короля от церкви, который мог бы лишить его трона.
Papa Paulo, a não publicar a sentença de excomunhão contra o Rei, que o privaria do seu trono.
Ваш решать оглашать его или нет.
Cabe ao senhor, tornar isso público ou não.
Но есть вещи, которые оглашать нельзя, дабы раскрыть убийство.
E há coisas que é preciso manter em segredo para que se possa resolver os casos.
Я не люблю оглашать свои неудачи.
Não gosto de anunciar os meus fracassos.
Сегодня первая годовщина нашей свадьбы и я запланировал шикарный романтический ужин, в который будут включены медленные танцы, декламирование любовных стихов и другие вещи, которые слишком интимны, чтобы их оглашать.
É o nosso primeiro aniversário, e planeei um grande jantar romântico, pelo que pode levar a uma dança romântica, à recitação de poesia de amor e outras coisas que não interessa estar a falar.
У мистера Муди не было намерения спрашивать её о возрасте, как и у мисс Льюис не было намерения его оглашать.
O Sr. Moody nunca perguntou pela sua idade, nem a Sra. Lewis o revelou a ele.
Мне неудобно оглашать результаты до того, как я проведу вскрытия полностью.
Não me sinto bem dizer alguma coisa até terminarem as autópsias.
Остальное, уверена, вы согласитесь, оглашать не стоит.
Mas compreendem que as expressões privadas devem permanecer privadas.
Идёт следствие, поэтому мы не можем оглашать все детали, но я могу сказать, что он был здесь по крайней мере 6-8 месяцев.
Há uma investigação em curso, não posso dar pormenores, mas estava em Los Angeles há seis ou oito meses.
Никому не оглашать детали текущего расследования ни с кем вне отдела операций глубокого прикрытия.
Ninguém compartilhe detalhes desta investigação com ninguém do DCO.

Возможно, вы искали...