заметить русский

Перевод заметить по-испански

Как перевести на испанский заметить?

Примеры заметить по-испански в примерах

Как перевести на испанский заметить?

Простые фразы

В некоторых сельских районах области уже можно заметить зачатки технологического развития.
En varios sectores rurales de la región ya se puede notar un desarrollo tecnológico incipiente.

Субтитры из фильмов

Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
El pequeño símbolo angular que se puede ver debajo del dibujo, solía estar tallado en el granero como protección contra las brujas.
Прошу заметить, я с вами не разговариваю, вы предатели.
No hablaré con vosotros, traidores.
Если Вы. Если Вы внимательно читали мое объявление, то Вы. Вы должны были заметить.
Verá, si usted. si usted lee mi aviso con cuidado, usted. usted habrá notado.
Рано, пока поезд стоит нас могут заметить.
Nos verían.
Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
No verías una noticia aunque la tuvieras en las narices.
Спасибо, сэр. Позвольте заметить, сэр, что ваше состояние уже улучшается прямо на глазах.
Si me permite decirlo, es notable lo mucho que ha mejorado.
Не надо со мной так разговаривать! Позвольте заметить, что..
Déjeme decirle que.
Вы должны были меня заметить.
Debe haberme visto.
Я не могла их не заметить.
Pero las he visto.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Pero habrás notado que hace un tiempo mi amistad se ha convertido en algo más profundo.
Ты мог бы заметить, что они новые.
Podías haberte fijado en que eran nuevas.
Позволю себе заметить - вы не очень сильно сопротивлялись.
Si me permite, señor, no ofreció mucha resistencia.
Позволю себе заметить, вы полны. просто переполненны чуствами.
Sí, señor, si me permite decirlo, está Ud. desbordante de energía.
Я должен был заметить.
Habría debido notarlo.

Из журналистики

Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
Incluso antes que eso, habría percibido que el niño no se había dado vuelta correctamente, y que podrían surgir problemas importantes.
Как можно заметить, экономика Афганистана является карточным домиком.
En la situación actual, la economía de Afganistán es una casa de naipes.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Pero no pueden dejar de darse cuenta de que los procesos que apoyan socavan su propia posición, al dejar más en evidencia la brecha de la riqueza y al hacer más cuestionable la justicia de la distribución global actual.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить. Но СПИД передался людям от обезьян, а некоторые виды гриппа - от свиней.
Las aves son el mayor motivo de preocupación en la actualidad sólo porque la propagación resulta fácil de ver, pero el SIDA saltó de los monos y varios tipos de gripe saltaron de los cerdos.
Внутренний отдел оценок МВФ более непосредственно критиковал неспособность Фонда заметить ипотечный кризис в США даже в его разгаре.
Y el dictamen de la Oficina de Evaluación Interna del FMI al analizar por qué el Fondo no advirtió el surgimiento de la crisis de las hipotecas de riesgo en los Estados Unidos es directamente más crítico.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Corea del Norte, debe mencionarse, estaba significativamente mejor dotada en todos sentidos que Corea del Sur, pero hoy es un caso desahuciado.
Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
En casa y en el extranjero, es imposible no ver la magnitud del cambio que se está dando en el mundo, particularmente en Asia.
Беспорядки в арабском мире свидетельствует о том, что ни один режим на Ближнем Востоке не является устоявшимся; иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
Los levantamientos en el mundo árabe muestran que ningún régimen de Oriente Próximo está blindado, y los líderes iraníes tendrían que estar ciegos para no darse cuenta.
Доказательство недовольства Китая можно было заметить на последнем саммите Шанхайской Организации Сотрудничества (региональная группа, которая включает в себя бывшие советские страны, имеющие общую границу с Китаем и Россией).
En la última cumbre de la Organización de Cooperación de Shangai (un grupo regional que incluye a países ex soviéticos que comparten fronteras con China y Rusia) se notó la molestia de China.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Mientras la evidencia sobre la debacle de Enron no esté completa, es justo decir que Enron es tanto un gran escándalo moral como una mancha para el capitalismo.
Выгоды для принимающих стран легко заметить: экономические мигранты часто работать усерднее за меньшие деньги, чем местные жители.
Los beneficios para los países de acogida son fáciles de ver: los migrantes económicos con frecuencia trabajan denodadamente por menos dinero que los locales.
К сожалению, даже предшествующие кредитному буму годы не являются хорошим руководством для сегодняшней европейской экономики, поскольку нечто фундаментальное претерпело изменения быстрее, чем это успели заметить: демографические тенденции в Европе.
Desafortunadamente, incluso los años anteriores al auge no se constituyen en una buena guía para la economía europea en la actualidad, porque algo fundamental cambió más rápidamente de lo que generalmente se estima: las tendencias demográficas de Europa.
Мы можем это заметить, когда на сцену выходят новые технологии.
Lo vemos cuando aparecen en escena nuevas tecnologías.
Можно заметить преимущества для детей, которые имеют пример обоих родительских стилей.
Gurian insta a las mujeres a intentar actividades lado a lado, y no sólo una verbalización cara a cara, para experimentar cercanía con sus parejas.

Возможно, вы искали...