Gebrauch немецкий

употребление, применение, использование

Значение Gebrauch значение

Что в немецком языке означает Gebrauch?

Gebrauch

Verwendung, Anwendung, Einsatz Die Maschine haben wir noch nicht in Gebrauch genommen. zumeist im Plural stehend: Gepflogenheit; etwas, das man aus Tradition macht Zu den Gebräuchen mancher religiöser Feiertage gehören auch Prozessionen.

Перевод Gebrauch перевод

Как перевести с немецкого Gebrauch?

Синонимы Gebrauch синонимы

Как по-другому сказать Gebrauch по-немецки?

Примеры Gebrauch примеры

Как в немецком употребляется Gebrauch?

Простые фразы

Die wirksamste Werbung für Esperanto ist flüssiger und eleganter Gebrauch dieser Sprache.
Самый эффективный метод для пропагандирования эсперанто является свободное и элегантное использование этого языка.
Es ist für meinen persönlichen Gebrauch.
Это для моего личного пользования.
Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.
Die Milch vor dem Gebrauch unbedingt kochen!
Перед употреблением обязательно кипятите молоко.
Der Gebrauch von Tablet-PCs und Smartphones im Bett, führt dazu, dass wir schlechter schlafen und weniger konzentriert sind.
Использование планшетов и смартфонов в постели приводит к тому, что мы хуже спим и в итоге становимся менее внимательными.
Es gibt viele Wendungen des literarischen Stils, der Gebrauch im Alltag uns nicht in den Sinn kommt.
Многие экспрессивно-литературные обороты не вспадают нам на ум в повседневности.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Прочтите инструкции перед применением.
Ich glaube, dieses Wort ist nicht mehr in Gebrauch.
Я думаю, это слово уже не используется.

Субтитры из фильмов

Und du läufst hier herum und verdammst den Gebrauch von Schusswaffen.
И ты ещё ходил осуждал использование оружия!
Über Produktion für den Gebrauch.
И о чём он говорил? - О пользе вещей.
Produktion für den Gebrauch?
О пользе вещей?
Ich schreibe lhre Story über Produktion für den Gebrauch.
Пишу статью о пользе вещей.
Produktion für den Gebrauch.
Полезные вещи.
Sie hatte keinen Gebrauch mehr dafür, oder?
Ей-то они уже ни к чему, правда?
Ein Normanne macht keinen Gebrauch mehr davon.
У норманна, которому это больше не пригодится.
Nur mit Gebrauch ihrer Teufelskünste. Indem sie eine Wunde in die Hand des Ritters ritzte und ihn aus ihrer Gegenwart verbannte.
Она только улыбнулась,.что-то шепнула, взяла его за руку и увела его от нас.
Inzwischen machen Sie doch von meiner bescheidenen Gastfreundschaft Gebrauch.
А пока позвольте предложить вам скромное угощение.
Ich habe vielleicht Gebrauch für solche unangebrachte Ergebenheit.
Ваш нелепый пыл может оказаться мне полезен.
Du solltest von diesem Angebot Gebrauch machen.
Тебе стоит принять это великодушное предложение.
Bei einem Fluchtversuch mache ich von der Waffe Gebrauch.
В случае попытки к бегству, буду стрелять!
Brutal! Machen keinen Gebrauch von dem Verstand, den Gott ihnen gab.
Вы упрямы, жестоки, не пользуетесь умом,..
Ich bitte Sie, Mr. Aymesbury, Sie wollen davon doch nicht Gebrauch machen?
Мистер Эймсбери, ведь вы сейчас этого не сделаете?

Из журналистики

Die glaubwürdige Drohung, im Zweifelsfall von seiner Macht Gebrauch zu machen, verfehlt selbst auf Mörder nicht ihre Wirkung.
Убедительная угроза применения силы имеет удивительную способность заставить сконцентрироваться даже разум убийцы.
Es gibt Momente in denen es unmoralisch ist, von seiner Macht keinen Gebrauch zu machen. Und es gibt Momente in denen der dosierte - oder angedrohte - Einsatz dieser Macht die einzige moralische Alternative ist.
Существуют моменты, когда нежелание использовать силу является аморальным, и моменты, когда использование силы в необходимых пределах, или угроза такого использования, могут быть единственной моральной альтернативой.
In Europa und Amerika wird zunehmend über die Legalisierung von Cannabis für den persönlichen Gebrauch diskutiert.
По Европе и Америке расходятся волны дискуссий относительно легализации марихуаны для личного использования.
Diese beiden Krisen haben zwar nichts gemeinsam, aber deren Lösung wird überwiegend davon abhängen, ob die beiden ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrates von ihrem Vetorecht Gebrauch machen werden.
Эти два кризиса не имеют ничего общего, но их решение будет зависеть в значительной степени от того, воспользуются ли эти два постоянных члена Совета Безопасности ООН своим правом на вето.
Die USA müssen andere nicht wie kleine Amerikaner aussehen lassen, doch sie müssen zu ihrem höchsten Werten stehen und den Erwartungen von außen gerecht werden, wenn sie von ihrer Soft Power wirklich effektiv Gebrauch machen wollen.
США не должны заставлять другие страны быть похожими на маленьких американцев, но они действительно должны действовать в соответствии со своими основными ценностями, чтобы более эффективно использовать свою мягкую власть.
Unterdessen verfolgen Gesundheitsbehörden und staatliche Stellen jedoch einen angstbasierten Ansatz und beeilen sich, den Gebrauch der E-Zigarette zu regulieren - oder gar zu verbieten.
Между тем, органы власти, в том числе органы здравоохранения, предпочли другой подход, основанный на страхах. Они стремятся регулировать - или даже запрещать - использование электронных сигарет.
Das Resultat ist eine Linearwirtschaft, die auf einem schnellen Gebrauch, einer schnellen Entsorgung und raschen Wiederbeschaffung von Gütern basiert.
Результатом этого является линейная экономика, основанная на кратковременном использовании, приобретении нового и выбрасывании на свалку старого изделия.
In diesem Zusammenhang wird der Gebrauch des Begriffes durch die Fundamentalisten weithin abgelehnt.
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами.
Die Debatten über den Gebrauch religiöser Begriffe verleihen den fundamentalistischen Bestrebungen, diese Ideen auf die Bedingungen in der modernen Welt anzuwenden, sogar Glaubwürdigkeit.
По сути, дебаты об употреблении религиозных терминов придают доверие попыткам фундаменталистов применить эти идеи к условиям в современном мире.
Und wenn ja, hätten sie davon Gebrauch machen sollen?
И даже если обладали, должны ли они были их использовать?
Liberale marokkanische Feministinnen verstehen diesen Gebrauch des Schleiers vieler marokkanischer Frauen, und sie haben einen Dialog mit den verschleierten Aktivistinnen aus dem islamistischen Lager angeregt.
Либеральные марокканские феминистки понимают это использование паранджи многими марокканскими женщинами и поощряют диалог с активистками в парандже из исламистского лагеря.
Es gab deutliche Zeichen der Kooperation: stärkerer Gebrauch des Arabischen, anstelle des Französischen, Diskussionen mit wirklichem Wissen über die islamische Schrift und die Erkenntnis, dass der Islam von traditionellen Bräuchen zu unterscheiden ist.
Признаки сотрудничества налицо: большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
Die EZB verfügt über dieselbe Option, weigert sich jedoch, davon Gebrauch zu machen.
У ЕЦБ есть такая же возможность, но он отказывается ее использовать.
Die meisten Ökonomen befürworten eine Umstellung der komplexen und antiquierten Steuersysteme in den reichen Ländern auf eine einfache Flat Tax und sie bedauern, dass bisher nur so wenige Länder davon Gebrauch machten.
Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему.

Возможно, вы искали...