край русский

Перевод край по-английски

Как перевести на английский край?

Примеры край по-английски в примерах

Как перевести на английский край?

Простые фразы

Я ищу дорогу на край вселенной.
I am seeking the path to the end of the universe.
Меня пригласили на край вселенной.
I am invited to the end of the universe.
Не ставь стакан на край стола.
Don't put the glass near the edge of the table.
Зубчатый край ножа делает его идеально удобным для нарезки - например, хлеба.
The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread.
Том присел на край кровати.
Tom sat down on the edge of the bed.
Вода в ванне переливается через край.
The tub is running over.
За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на край цветочного ящика.
A few flakes of snow were falling, and one of them, rather larger than the rest, alighted on the edge of one of the flower boxes.

Субтитры из фильмов

Нет, это богом забытый край.
No, just godforsaken country.
Я не достоин поцеловать даже край её одежды.
And I would that I had been worthy to kiss the hem of her garment.
В таком случае, в 60 км отсюда, по эту сторону от Пиксли, работы для вас непочатый край.
There's plenty of work about 40 miles up here, this side of Pixley.
Проигравшему нет необходимости уезжать на другой край земли.
Well, there's no need for the loser to go all the way to Siberia, you know?
Я не пойду, одна воздушная волна ее веера может унести меня на край света.
I'm not going, a single wave of her fan could blow me to some faraway land.
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
Ты мог взять меня за руку, и я пошла бы за тобой на край света.
You could take me by the hand and I'd follow you to the end of the world.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood. with that grim ferryman that poets write of. into the kingdom of perpetual night.
Хоть на край света.
Anywhere at all.
Нет-нет, ничего такого, просто вода в ванне льётся через край.
No, it's nothing like that. It's just that the bathtub's running over.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
Форма очень странная, край толстый.
The shape is distinctive, the edge is thick.
Необычный край - Фрисландия.
Funny country, Friesland is.
Спрячь это в край одежды.
Put it in her seam.

Из журналистики

Например, взгляните на бывшего вице-президента США Эл Гора, чей документальный фильм о глобальном потеплении, Неудобная Правда, знаменит своим жестким взглядом на то, как потребление ископаемого топлива ведет человечество на край катастрофы.
Consider former US Vice President Al Gore, for example, whose documentary film on global warming, An Inconvenient Truth, is celebrated for its unflinching look at how fossil fuel consumption is leading mankind to the brink of catastrophe.
Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех.
The Trans-Baikal region could relatively easily expand ties with the resource-hungry Asian economies, to the benefit of all.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck once referred to this skill as the ability to intuit God's movements in history, and seize the hem of His garment as He sweeps past.
В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности.
Yet the high costs of tyranny spill over to the rest of the world, in the forms of uncontrolled disease, refugee movements, violence, and criminality.
После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны.
With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity.
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти.
Likewise, in the fall of 2008, the threat of financial Armageddon brought not just Germany but the whole world to the brink of disaster.
У МВФ недостает храбрости выдвинуть возможность валютного управления на передний край.
The IMF has lacked the courage to put the option of currency boards to the forefront.

Возможно, вы искали...