передать русский

Перевод передать по-английски

Как перевести на английский передать?

Примеры передать по-английски в примерах

Как перевести на английский передать?

Простые фразы

Мы должны передать нашу культуру следующему поколению.
We have to transmit our culture to the next generation.
Вы можете передать мне соль?
Pass me the salt, will you?
Он попросил меня передать ему соль.
He asked me to pass him the salt.
Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
Could you pass me the salt, please?
Трудно передать точный смысл этого.
It is difficult to convey the meaning exactly.
Не мог бы ты передать мне ту газету на столе?
Could you hand me the newspaper on the table?
Что-нибудь передать?
Can I take a message?
Могу я передать сообщение?
Can I take a message?
Эти легенды следует передать нашим потомкам.
These legends should be handed down to our offspring.
Тебе надо всего лишь передать ему эту книгу.
All you have to do is to hand this book to him.
Словами это не передать.
Words cannot express it.
Словами не передать моих чувств.
Words cannot convey my feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Words cannot convey my true feelings.
Это нельзя передать словами, насколько я рад.
Words can not convey how glad I am.

Субтитры из фильмов

Если бы вы смогли передать это Джейме от меня.
Anyway, so if you could give this to Jayma for me.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
I'll need to take a statement from you and assess whether there's a case to put before the magistrates.
Хочешь мне от Кэла что-то передать?
Hey, you wanna tell Cal something for me?
Один человек попросил меня передать это тебе.
A man asked me to give this to you.
Я послал мальчика передать это ему.
I sent a kid to tell him.
Мои дорогие друзья. если бы только я могла передать вам, в каких розовых оттенках. представляется все сегодня.
Speech. My good, good friends, if I could only tell you. how rosy-hued everything seems to me tonight.
Я знаю, но я обещал передать его в руки закона, и не смог.
I KNOW, BUT I PROMISED TO BRING HIM TO JUSTICE, AND I DIDN'T.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
I just offered your husband to shoulder all his mortgages take over all outstanding notes and put him on a salary if he'll let me take over the farm and work it my way.
Пожалуйста, не забудьте о нас передать Бриджесу.
Please remember us to Bridges.
Один парень попросил передать вам это.
A guy across the street asked me to give you this.
Просил передать, что пошутил.
Said to tell you he was kidding.
Я могла бы передать ей сообщение.
Perhaps I can take the message.
Жан, можешь передать это для меня?
You cannot take them all alone.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен. передать важную информацию за границу.
Making it doubly important that I shouldn't let you go is. I'm about to convey some very vital information out of the country.

Из журналистики

Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
Failure to do so, in the view of Goldstone's commission, should result in the Security Council referring the matter to the prosecutor for the International Criminal Court in The Hague.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы.
France signed up for membership but later refused to submit her armed forces to NATO's central command.
Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим.
Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others.
Он включает в себя три шага: взять деньги у богатых мира, не иметь дело с правительствами и передать наличные средства бедным.
It involves three steps: raise money from the globally rich, do not deal with governments, and transfers funds in cash to the poor.
Также большинство согласны с тем, что некоторое количество воды, которое в настоящее время используется израильтянами, необходимо будет передать в палестинское пользование.
Similarly, there is wide agreement that some water currently used by Israelis will have to be allocated to Palestinian use.
В этом-то и загадка: как мог доктор Хан, который по роду своей деятельности не должен был обладать проектно-конструкторской информацией, связанной с разработкой ядерного оружия, передать Ливии рабочие проекты ядерной бомбы?
Thus the mystery: how could Dr. Khan - who had no need to possess weapons design information - have handed over detailed bomb design documents to Libya?
Многие сторонники Ющенко недовольны тем, что в обмен на согласие правительства на установление более справедливых правил поведения выборов Ющенко согласился передать некоторые президентские полномочия парламенту.
Many Yushchenko loyalists are unhappy that, in exchange for the government agreeing to fairer election rules, Yushchenko agreed to transfer some presidential powers to the parliament.
Так почему всемогущая Коммунистическая партия Китая направляет все свои силы на то, чтобы похитить (ни одно другое слово не может лучше передать произошедшее) такого незначительного врага?
Why is the mighty Chinese Communist Party deploying all of its powers to kidnap - no word better describes what happened - such a tiny enemy?
Цены должны передать конечным потребителям полный учет всех затрат не только на производство и приобретение, но также ущерб - включая загрязнение воздуха и изменение климата - вызванный интенсивной зависимостью от ископаемых видов топлива.
Prices should pass on to end users the full cost not only of production and acquisition, but also of the damage - including air pollution and climate change - caused by intensive reliance on fossil fuels.
В конце концов, европейские избиратели не в настроении передать все больше полномочий штаб квартире в Брюсселе.
After all, European voters are in no mood to transfer more powers to Brussels.
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям.
That is the opposite of the ethical attitude to animals that we should be seeking to impart to children.
Возможно, Буш и прав в вопросе рабочих-иммигрантов, но его спорное предложение передать арабской компании управление шестью американскими портами является большой ошибкой.
Bush may be right on guest workers, but his controversial proposal to have a Dubai-based company run six US ports is a big mistake.
Цена не только в смысле использования природных ресурсов, которые необходимо сохранить и передать будущим поколениям, не израсходованными нашим собственным.
The cost is not merely in terms of natural resources, which should be sustained and passed on to future generations, not exhausted by our own.
У нас теперь есть технологическая инфраструктура для того, чтобы передать работникам большую часть информации, имеющей отношение к работе, в то же время позволяя им сотрудничать более тесно.
We now have the technological infrastructure to bring most job-related information to workers while allowing them to collaborate closely.

Возможно, вы искали...