пропускать русский

Перевод пропускать по-английски

Как перевести на английский пропускать?

Примеры пропускать по-английски в примерах

Как перевести на английский пропускать?

Простые фразы

Это очень важная встреча. Вы не должны её пропускать.
This is very important meeting. You ought not to miss it.
Мой сын склонен пропускать школу.
My son is apt to be absent from school.
Я ненавижу работать допоздна и пропускать сериал, который я смотрю.
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
В этой игре нельзя пропускать заставки.
You can't skip cutscenes in this game.
Тому не стоило пропускать занятия.
Tom shouldn't have skipped classes.

Субтитры из фильмов

Если нам придется пропускать множество воинских эшелонов, это будет завтра утром.
If we're held up by many more troop trains, it'll be tomorrow morning.
Ну почему я вас должна пропускать?
Everybody'd be asking favours then!
Думаю, нужно осмотреть все, прежде чем пропускать поезд.
I think we better have a look around before that train comes across.
Я не собираюсь пропускать самую захватывающую вещь, которая случалась в этом городе.
I'm not gonna miss the most exciting thing that ever happened in this town.
Может быть, вы так уверены в себе, что можете всё пропускать через себя, при этом ничего не теряя.
Maybe you are so sure of yourself that you can take everything in without losing anything.
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин, жирное брюхо!
Do you good to skip supper once in a while, blubber belly!
И он не продержится долго если через него пропускать всю нашу энергию.
That won't last pulling all our power.
У меня приказ, никого не пропускать.
My orders are to let nobody in.
Его обязаны были пропускать жирные, бедные, старые.
He had the right over fat ones, poor ones, old ones.
Сдерживать толпу, пропускать женщин и детей!
Come here and hold back the crowd, let only women and children through.
Последний сеанс нельзя пропускать.
Hate to miss the last night.
Допустим я буду пропускать два занятия по плаванию в неделю.
Guess I'll skip practice twice a week.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
My orders are to allow regular staff only through these gates.
Как в теплицах, чтобы не пропускать солнце.
Like they do in greenhouses, to keep out the sun.

Из журналистики

Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters.

Возможно, вы искали...