decency английский

приличие

Значение decency значение

Что в английском языке означает decency?
Простое определение

decency

Decency is behaving as social norms say. The idea behind decency is avoiding embarrassment to oneself or to others.

decency

the quality of conforming to standards of propriety and morality порядочность, приличие the quality of being polite and respectable

Перевод decency перевод

Как перевести с английского decency?

Синонимы decency синонимы

Как по-другому сказать decency по-английски?

Примеры decency примеры

Как в английском употребляется decency?

Простые фразы

That is beneath ordinary decency.
Это выходит за рамки простого приличия.
Tom didn't even have the decency to acknowledge his mistake.
Тому не достало даже приличия, чтобы признать свою ошибку.
Tom didn't even have the decency to admit he was wrong.
Том даже не сподобился признать, что был неправ.
Tom didn't even have the decency to apologize.
У Тома даже не хватило совести извиниться.
Tom didn't even have the decency to apologize.
У Тома даже не хватило совести попросить прощения.
Polite people respect the rules of social decency by following good manners.
Вежливые люди соблюдают правила приличия в обществе путём следования хорошим манерам.

Субтитры из фильмов

But for a King to have an engagement with a North Korean Officer, what decency is there?
Но разве подобает Королю жениться на офицере Северной Кореи?
They're working on our spirits trying to make us cringe and crawl, working on our decency.
Они пользуются нашей честностью, заставляют нас пресмыкаться и слушаться.
She was incapable of love or tenderness or decency.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
And to you men, all I can say is that I hope the loser will have the decency to join the Foreign Legion.
Мужчины, я надеюсь, что проигравший найдёт в себе хоть каплю благопристойности и присоединится к Иностранному Легиону.
The simple things are all that counts, Johnny- some seed for good ground, rain and sun to bring them up, wood for a fire when the snow comes, a night like this, some good neighbors, of course- just plain people with common decency, loyalty, honesty.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Why, that's against ordinary decency!
Вот это порядки!
I should think you'd have the decency to be embarrassed yourself.
Я понимаю: тебе тоже должно быть неловко.
Look, since I'm not gonna see you, can you have the decency not to be annoying?
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Would you care to make a statement? What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and.
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
It takes somebody who has no conscience and no decency.
Кто-то, кто не имеет ни чувств,.ни порядочности.
At least have the decency to keep the paddle of a child out of this sordid mess.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
I shudder at this lack of decency!
Какая чудовищная непристойность!
I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral and her influence on all men greatly ennobling whatever their standing may be.
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
But you do? You, who are completely devoid of all normal decency.
А ты какой отчёт отдаёшь себе - с твоей глухотой к приличиям?

Из журналистики

If this continues, a third party will emerge, committed to cleaning up American politics and restoring a measure of decency and fairness.
Если так будет продолжаться, то появится третья партия с задачей по очистке американской политики и восстановлению норм порядочности и справедливости.
His victory shows that it is possible to succeed in politics through decency, honesty, and high intelligence.
Его победа показывает, что в политике можно достигнуть успеха посредством благопристойности, честности и высокой образованности.
It is a story of decency, commitment, and generosity that has won global confidence, and that can help to guide the world at a time of unprecedented risks and unique opportunities.
Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей.
Our ordinary standards of decency and righteousness cannot always be applied - but not because cynicism and hypocrisy are all that matter in politics.
Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие.
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions.
Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий.
The world has benefited enormously from the triumph of generosity, professionalism, common decency, and good sense.
Мир многое выиграл от триумфа щедрости, профессионализма, порядочности и здравого смысла.
Sooner or later, the healthiest societies face up to what they have been - good and bad - and grow in decency and self-confidence as a result.
Рано или поздно самые здоровые общества примиряются с тем, какими они были - хорошими или плохими - и, как результат, развиваются с достоинством и уверенностью в себе.
But ordinary South Africans also can be proud of themselves, for it was truly their self-discipline, simple decency, and ability to forgive that prevented a bloodbath.
Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие.
At least Russian president Vladimir Putin had the decency to honor the form of his country's constitution when he recently promised to step down and run for parliament.
Президенту России Владимиру Путину, по крайней мере, хватило приличия соблюсти конституцию своей страны: недавно он пообещал не участвовать в президентских выборах, а выставить свою кандидатуру в парламент.
We at the UN are duty-bound to do what compassion and human decency demand of us.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством.
Such a society is not the answer to all our prayers for decency and fairness, or even for sensible and good decisions.
Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях.
Obama's aides have confessed that he modeled his own election program on the sunny and optimistic decency of the Republican actor.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.

Возможно, вы искали...