fairness английский

справедливость

Значение fairness значение

Что в английском языке означает fairness?

fairness

conformity with rules or standards the judge recognized the fairness of my claim ability to make judgments free from discrimination or dishonesty (= comeliness) the quality of being good looking and attractive честность (= paleness) the property of having a naturally light complexion

Перевод fairness перевод

Как перевести с английского fairness?

Синонимы fairness синонимы

Как по-другому сказать fairness по-английски?

Примеры fairness примеры

Как в английском употребляется fairness?

Субтитры из фильмов

In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
In fairness, they're easier to pity.
По правде, мне таких даже жаль.
They'rejust like city folk, Miss Farley, except that they have a sense of fairness.
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
In fairness, you can't blame me.
Во имя справедливости, ты не можешь обвинять меня.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
Fairness?
Совесть?
Who cares about fairness?
При чем тут совесть?
They talk of democracy, freedom, fairness.
Они говорят о демократии, свободе, справедливости.
Well, I think I should point out first, Brian, in all fairness, we are not the rescue committee.
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению.
This excellent knight who fought with fairness and grace was meant to win.
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить.
In fairness, from everyone according to the features, to everyone according to the position.
По справедливости, от каждого по возможности к каждому по должности.
We fought a revolution in the name of fairness and equality.
Мы совершили революцию, чтобы дать народу достоинство и равноправие.
There's no fairness in a court room!
Это суд, при чем тут честность?

Из журналистики

So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
The fairness of giving every person on earth an equal share of the atmosphere's capacity to absorb our greenhouse gas emissions is difficult to deny. Why should anyone have a greater entitlement than others to use the earth's atmosphere?
Почему у кого-то должно быть больше прав, чем у других на использование атмосферы Земли?
Since that risk is then passed on to taxpayers, imposing taxes on financial firms in proportion to their borrowing is a simple way to ensure fairness.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
If this continues, a third party will emerge, committed to cleaning up American politics and restoring a measure of decency and fairness.
Если так будет продолжаться, то появится третья партия с задачей по очистке американской политики и восстановлению норм порядочности и справедливости.
The main targets - jobs, growth, and research - are considered legitimate from the standpoint of fairness when described in general terms.
Основные цели - рабочие места, экономический рост и исследования считаются легитимными с точки зрения справедливости, лишь когда описываются в общем.
In fairness, it should be acknowledged that it was under Schroeder that Germany shed hesitations to deploy soldiers abroad.
Честно говоря, необходимо признать, что именно под руководством Шрёдера Германия отбросила сомнения по поводу отправки войск за границу.
But they cannot fail to notice that the processes they support undercut their own position by rendering the wealth gap more obvious and the fairness of the actual global distribution more questionable.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
The blood of WWII's victims calls for justice and fairness, but most of all it demands honesty about who and what caused their tragic fate.
Кровь жертв Второй Мировой Войны требует справедливости и правосудия, но больше всего она требует правды о том, кто и что явилось причиной их трагической судьбы.
None of this is about fairness, which is a separate issue.
Здесь речь идет не о справедливости, которая является отдельным вопросом.
Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike.
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок.
But, in reading these works, I do not find a clear or persuasive statement of any economic doctrine, except for basic notions of fairness and Christian charity.
Но, читая эти работы, я не нахожу ясного или убедительного утверждения о какой-либо экономической доктрине, за исключением основных понятий справедливости и христианской благотворительности.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
There is also a fairness issue.
Существует также вопрос справедливости.
In fairness, no UN Secretary General has paid greater homage to the ideals of the human-rights movement, or attempted, at least rhetorically, to associate the UN with those ideals, than Kofi Annan.
Справедливости ради надо сказать, что ни один Генеральный секретарь ООН не демонстрировал большей приверженности идеалам движения за права человека или старался, по крайней мере на словах, ассоциировать ООН с этими идеалами, чем Кофи Аннан.

Возможно, вы искали...