выполнять русский

Перевод выполнять по-французски

Как перевести на французский выполнять?

Примеры выполнять по-французски в примерах

Как перевести на французский выполнять?

Простые фразы

Обещания надо выполнять.
On doit tenir ses promesses.
Обещания надо выполнять.
Chose promise, chose due.
Мы должны выполнять свою работу.
On doit accomplir sa tâche.
Если Вы не будете выполнять свои обещания, Вас перестанут считать серьёзным человеком.
Si vous ne tenez pas vos promesses, on ne vous considérera plus comme quelqu'un de sérieux.
Обещание надо выполнять.
Il faut tenir sa promesse.
Обещание надо выполнять.
On doit tenir sa promesse.
Какую работу ты хочешь выполнять?
Quel travail veux-tu faire?

Субтитры из фильмов

Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Vous allez obéir à mes ordres?
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Voilà. Thomas Jefferson Destry. jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre. et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы.
Je dois obéir aux ordres reçus.
Постарайся выполнять мои инструкции тщательно и точно.
Suis mes instructions à la lettre.
Я говорил, и я хочу помочь, но не смогу, если ты не станешь выполнять моих указаний.
Je le ferai, mais tu dois m'écouter. Rentre chez toi.
Что с твоего ухода он не способен выполнять свой номер.
Que depuis ton départ il n'est plus capable de faire son numéro.
Моя дочь будет выполнять обязанности жены и матери.
Il est temps que ma pupille. assume des devoirs d'épouse.
Другие могут не выполнять приказы, только не советские военные.
Un Soviétique ne désobéit jamais.
Видишь, Риччи, чтоб выполнять эту работу ты должен быть умен, у тебя должен быть хороший глаз и скорость. Вот и все. Готово.
Ça demande de l'intelligence, il faut avoir l'oeil et se taire.
Я должен выполнять свою работу, как обычно.
Pas pour moi.
Мне уже приходилось выполнять такие задания.
J'ai descendu des types qui ne me dérangeaient pas.
Но вы должны выполнять приказы.
Mais il faudra m'obéir.
Мне нужно выполнять свою миссию.
J'ai une mission à accomplir.
Вы будете выполнять свою миссию разведчика. до тех пор, пока я не буду готов выступить против Оцеолы.
Vous accomplirez votre tâche d'éclaireur jusqu'à ce que je sois prêt à marcher contre Osceola.

Из журналистики

Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
C'est pour ces raisons que j'ai décidé de ne pas entreprendre cette mission.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
D'une part, ils doivent convaincre leur électorat qu'il est indispensable que l'UE tienne ses promesses, dans le plus grand intérêt de tous les Européens.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Les nominations scientifiques doivent reposer sur des critères objectifs de formation, de compétence et de performance.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
Un jour ou l'autre, les lecteurs commencent à acheter des journaux qui les informent véritablement et font entendre leurs opinions.
И они до сих пор иногда оказываются в ситуациях, когда их долг становится неустойчивым, и они нуждаются во внешней помощи, чтобы продолжать выполнять свои обязательства по обслуживанию долга.
Et il arrive encore qu'ils se retrouvent dans des circonstances où leur dette est devenue ingérable et qu'ils cherchent de l'aide à l'extérieur du pays pour pouvoir respecter leurs engagements relatifs au service de la dette.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Очевидно, что сохранившие свои должности будут хорошо выполнять свои обязанности, если не упустят из виду критические обстоятельства в своих странах.
Ceux qui restent auraient tord évidemment d'ignorer les exigences nationales.
Попытка выполнять 169 разных действий одновременно была бы безрассудством.
Tenter de faire aboutir simultanément 169 initiatives différentes serait insensé.
Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право.
Seul le conseil de sécurité peut obliger un état à se conformer à une décision du tribunal international.
Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики.
Il doit commencer par exiger que le gouvernement du Myanmar assume son devoir de protection de ses citoyens, et par condamner l'utilisation de la violence et des tactiques de répression.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
Ces tensions se manifestent au niveau des questions politiques.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Elles doivent également se conformer aux clauses de la Convention prévoyant un soutien financier et des transferts de technologie qui permettent aux pays en développement de lutter efficacement contre le changement climatique.
Если мы не будем серьезно относиться к улучшению нашей индустриальной структуры, то мы потерпим неудачу, когда придет время выполнять наши обязательства сократить выбросы.
Si nous ne songeons pas sérieusement à améliorer nos structures industrielles, nous échouerons lorsqu'il sera temps de tenir nos engagements en termes de réduction d'émissions.
По мере того как экспортный сектор переместится в сектор более высокой добавленной стоимости, он больше не будет выполнять эту функцию так же эффективно, как он делал это раньше.
Puis, à mesure que le secteur des exportations se convertira en secteurs à la valeur ajoutée, il ne sera plus aussi efficace que dans le passé.

Возможно, вы искали...