proclamer французский

объявлять, оглашать, извещать

Значение proclamer значение

Что в французском языке означает proclamer?

proclamer

Publier, annoncer à haute voix et avec solennité.  À peine l’indépendance de l’Amérique du Nord fut-elle proclamée, la paix conclue avec l’ancienne métropole, que ces hommes qui criaient si haut à la tyrannie, à l’oppression, qui réclamaient contre la violation du droit des gens, dont, disaient-ils, ils étaient victimes, organisèrent avec cet implacable sang-froid qu’ils tiennent de leur origine une chasse aux Indiens.  La Convention nationale, constituée le 20 septembre 1792, ouvrit ses délibérations, et dans sa première séance abolit la royauté et proclama la république.  M. Fabre représentait l’Honneur, la Loyauté, la Probité, la vie régulière et laborieuse, le livret de Caisse d’Épargne, le pain gagné à la sueur d'un front d’exploité, — bref tout ce que les bourgeois proclament des lèvres comme des vertus civiques. (Spécialement) Affirmer avec ostentation pour tenter de convaincre un large public.  Le culte de l’ancêtre doit beaucoup à l’intérêt commercial. En se proclamant descendants de l’inventrice du camembert, les petits-enfants de Marie Harel s’attribuaient un label d’authenticité et de tradition. (Figuré) Publier, divulguer.  Il existe en Hollande depuis quelques années un parti rationaliste, qui grandit de jour en jour. Ce parti ne proclame aucun système, puisqu’il les résume tous ; […].  — On les condamne donc à mort ceux qui vont proclamant des vérités,— Tiens !… Parbleu !… Il ne manquerait plus qu’on les nommât ministres ou archevêques… ou qu’on leur donnât la croix de la Légion d’honneur !… Ah ! çà !… D’où venez-vous ?  Dix ou vingt mille cornes, klaxons et trompes proclament éperdument la mobilisation du plaisir; […]  Publier, divulguer.

Перевод proclamer перевод

Как перевести с французского proclamer?

Примеры proclamer примеры

Как в французском употребляется proclamer?

Субтитры из фильмов

Allez proclamer que Locksley est un hors-la-loi.
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Mais n'ayant assisté que des coupables, comprenez que j'hésite à proclamer le contraire de ce que je dis depuis 20 ans.
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
Le droit, pour vous, c'est de proclamer que les autres n'en ont aucun.
Они не были фермерами. Ты говоришь о правах.. Ты думаешь, ты вправе обсуждать их за других?
Laissez-le montrer le feu à la tribu, s'auto-proclamer chef, puis il nous laissera partir!
Дай ему показать огонь племени, он укрепит себя как лидера и отпустит нас.
Je vais proclamer au monde entier. que je suis amoureux.
Я могу это сказать на весь мир.
Je respecte le jugement éclairé du Tribunal, mais me vois forcé à proclamer que je suis totalement innocent!
Я уважаю просвещенное мнение мессира Гранде, но я должен повторить, что я абсолютно невиновен.
Je crains, mon bon prince, ne pouvoir offrir la paix à un peuple qui a refusé de me proclamer son juste maître.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
Comment oses-tu te proclamer le chef des 5 monts?
Как смеешь ты называть себя всего лишь Главой Пяти Областей.
Impertinent comme tu es, pourquoi ne pas te proclamer roi?
Имея такое бесстыдство, почему не назваться Королём?
J'ai demandé à plusieurs ministres de proclamer une amnistie.
Я разговаривала с некоторыми министрами насчёт амнистии.
Maintenant je me tourne vers une personne qui soutient ce que Julie Payton vient de proclamer. A savoir que les Taelons sont des messagers de Dieu.
А теперь мы побеседуем в прямом эфире с человеком, который задолго до Джулии Пейтон утверждал, что тейлоны - посланцы Бога.
Les colonies du Maquis allaient proclamer leur indépendance.
Колонии маки собирались объявить себя независимой нацией.
Construire une église et proclamer la parole de Dieu.
Строил церковь, доносил слово Божье.
Pour fêter leur relation. Pour solidifier leur engagement. Pour proclamer leur amour.
Чтобы узаконить свои отношения, укрепить связь друг с другом заявить всему миру о своей любви.

Из журналистики

Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Proclamer une véritable victoire sur le réchauffement climatique nécessitera davantage de pragmatisme et beaucoup plus de travail.
Для объявления настоящей победы над глобальным потеплением потребуется гораздо больше прагматизма и намного больше работы.
Cambridge - Le Président George W. Bush était célèbre pour proclamer qu'un des fondements de sa politique étrangère était de promouvoir la démocratie.
КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США.
Au cours de la dernière année, le Roi Abdullah n'a cessé de proclamer que les Jordaniens voteront dans des élections libres et régulières avant la fin de 2012. Des changements constitutionnels ont été adoptés.
В течение последнего года король Абдалла был непреклонен в своей позиции о том, что иорданцы должны получить право голосовать на свободных и справедливых выборах не позднее конца 2012 г. Были внесены изменения в конституцию.
L'échec du sommet européen de juin et les confrontations aigries entre Tony Blair et Jacques Chirac ont inspiré certains observateurs à proclamer le commencement de la fin pour l'Europe.
Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы.
Cela n'a cependant pas empêché de proclamer l'avènement du capitalisme libéral sur l'idéologie - et donc l'Histoire.
Но это не остановило некоторых от провозглашения мнения, что триумф либерального капитализма означает конец идеологической борьбы и, соответственно, истории.
Alors que de grosses inégalités persistent entre riches et pauvres, on ne peut pas proclamer que nous faisons les progrès voulus pour répondre aux ambitions formulées il y a 60 ans.
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад.
La Constitution européenne doit-elle proclamer que Dieu doit être chassé de la sphère publique?
Попробует ли Конституция Европы исключить Бога из общественной жизни?
Cette identité peut être laïque ou religieuse; il se peut qu'elle soit à la recherche d'une normalité de classe moyenne ou qu'elle désire proclamer une version israélienne d'une destinée manifeste - les deux ne sont pas incompatibles.
Эта идентичность может быть светской или религиозной; она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
Les 7 membres de la Cour suprême, sous la conduite de son président, Iftikar Mohammad Chaudhry, ont réagi par une décision interdisant au gouvernement de proclamer l'état d'urgence.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
Un groupe quel qu'il soit, où qu'il soit, a-t-il le droit de s'auto-proclamer indépendant?
Имеет ли право какая-либо самоизбравшаяся группа объявлять независимость?
Les intégristes musulmans ne pourraient plus proclamer l'anti-islamisme de l'Occident.
Утверждения исламских фундаменталистов, что Запад настроен против ислама, будут полностью опровергнуты.
En effet, quelles que soient les ressemblances entre les évènements de la place Tahrir au Caire et ceux de mai 68 à Paris ou de la chute du mur de Berlin en 1989, il serait prématuré de proclamer que la liberté l'a emporté.
В действительности, независимо от сходства событий на площади Тахрир в Каире с маем 1968 года в Париже и падением берлинской стены в 1989 году, было бы преждевременно провозгласить о победе свободы.
Abbas a donc raison de faire le choix d'un nouveau paradigme, mais peut-être a-t-il tort de décider de proclamer unilatéralement l'indépendance palestinienne.
Таким образом, Аббас прав, предпочитая новую парадигму мира, но его план одностороннего принятия декларации о независимости палестинцев может оказаться ошибочным выбором.

Возможно, вы искали...