возмущение русский

Перевод возмущение по-английски

Как перевести на английский возмущение?

Примеры возмущение по-английски в примерах

Как перевести на английский возмущение?

Простые фразы

Я чувствую возмущение в Силе.
I sense a disturbance in the Force.
Я едва мог сдержать возмущение её нахальством.
I could barely contain my indignation at her impudence.

Субтитры из фильмов

Ничуть! Но мне нравится, что это вызывает возмущение.
Not a bit, but I enjoy the outraged looks on people's faces.
Подавить возмущение!
You're just a fat, pompous, bad-tempered old ty-- tyrant.
Орбита показывает небольшое возмущение, но это может влиять притяжение Луны.
The orbit shows a slight perturbation, but it could be a grav pull from the moon.
Сейчас я покажу молекулярное возмущение в фокусной точке.
I'll demonstrate the molecular turbulence at the focal point.
Капитан, это землетрясение, если это оно. Не похоже ни на одно сейсмическое возмущение.
Captain, this tremor we felt, if that's what it was. than it's certainly like no seismic disturbance I've ever felt before.
Возмущение, вырвавшееся наружу, - пример для остальных.
It's a revolt that goes beyond him, it's an example for others.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. Нам это ни к чему.
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство.
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity.
Я мог бы до последнего момента располагать вами, не рискуя вызвать возмущение.
I thought about not telling you anything.
Он кричит свое возмущение прямо мне в ухо.
He's screaming his opinions in my ear.
Великое возмущение происходит в Силе.
There is a great disturbance in the Force.
Их начальная скорость оценивается как временное возмущение в двенадцатой степени.
They estimated its initial acceleration at time distort 12.
В нашем нынешнем местоположении мы вызываем мощное возмущение в атмосфере.
Where we are now, we are causing massive atmospheric disturbance.
Большее психическое возмущение.
More psychic disturbance. -Oh!

Из журналистики

Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют.
Outrage about a professor who is not to be messed with is not the best way to discuss the plight of countless, poor, anonymous people, whom most of us find it too easy to ignore.
Другие бухгалтерские практики МВФ, в том числе учет расходов капитала государственными предприятиями, также вызывают возмущение.
Other IMF accounting practices, including how the capital expenditures of government-owned enterprises are treated, are also causing outrage.
Ни одно из этих событий не вызвало ничего и близко напоминающего общественное возмущение недавних недель.
None of these events sparked anything remotely resembling the public outrage of recent weeks.
В интернет форумах и чатах граждане Китая продолжали высказывать свое возмущение и гнев в адрес того, в чем они видели попытку сокрытия подлинных фактов со стороны правительства.
In internet forums and chat rooms, Chinese citizens continued to express their outrage about what they saw as a government cover up.
Кеннан предупреждал: как первая чеченская война вскормила народное и личное возмущение, так и войны Америки в Афганистане и Ираке будут лишь подпитывать чувства ненависти и разочарования, которые со временем выстрелят по США.
Kennan warned that, just as the first Chechen war bred national and individual resentment, America's wars in Afghanistan and Iraq would only fuel more hatred and frustration - which would eventually blow back onto the US.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
If European resentment is inevitable, some US leaders say, then the proper response is to shrug it off.
Некоторые из этих проблем могут вызвать возмущение (что, в конце концов, часто является точкой).
Some of these challenges might cause outrage (that, after all, often is the point).
Смерть, ранения и унижение простых людей вызывает гнев и возмущение среди их семей и общества, что в свою очередь усиливает поддержку терроризма.
The deaths, injuries, and humiliation of civilians generate rage and resentment among their families and communities, in turn fueling support for terrorists.
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
The Commission expresses outrage, but France is skilled at challenging the EU's rules of common behavior.
Общественное возмущение не сможет повлиять на поведение иранских мулл или сирийских бандитов.
There is not much that public outrage can do about the behavior of Iranian mullahs or Syrian thugs.
Если появятся доказательства того, что Северная Корея в состоянии создать ядерное оружие, то, вполне возможно, Япония последует ее примеру и начнет создание собственного ядерного потенциала, что вызовет возмущение со стороны Южной Кореи и Китая.
If evidence emerges that Korea has the means to deliver nuclear weapons, then it seems probable that Japan will follow suit and develop its own nuclear capacity, riling South Korea and China.
Растущее самовосприятие Китая как супердержавы сделало невыносимым негодование и возмущение, вызванное бедностью страны, а также тем фактом, что она вызывает меньше восхищения, чем некоторые другие государства.
With China's growing sense of itself as a superpower, resentment about the country being poorer and less admired than some other nations has become intolerable.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups.
Со стороны Тони Блэра наблюдалось справедливое возмущение поведением иракского диктатора по отношению к собственному народу и, следовательно, намерение сменить правящий режим в Ираке.
Tony Blair also expressed moral outrage at the way the Iraqi dictator had behaved toward his own people in making the case for regime change.

Возможно, вы искали...