выдавать русский

Перевод выдавать по-испански

Как перевести на испанский выдавать?

Примеры выдавать по-испански в примерах

Как перевести на испанский выдавать?

Субтитры из фильмов

Это не единственная приманка. Приз будет выдавать леди Марианна.
Completaremos el cebo haciendo que Lady Marian entregue el trofeo.
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам.
Es poco amable de vuestra parte exponerme así a mis enemigos.
Повелитель не захотел выдавать дочь замуж.
El Señor de las Islas se negó a entregarle a su hija.
Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона!
Y luego Niza, donde se hizo pasar por Lord Byron.
Этот человек устанавливает моральную цензуру. хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак.
Él mantiene una censura moral. y sólo lo comisionaron para conceder licencias.
Ким предпочитал выдавать себя за индийского мальчика. так как миссионеры посылали белых детей в школу.
Kim creyó más conveniente hacerse pasar por indio. porque los misioneros mandaban a los chicos blancos a la escuela.
Когда не смогу придумать причину его не выдавать.
Cuando sea inevitable acabar.
Тут каждый стал выдавать предположения, но все они безбожно ошибались.
Cada uno dio su opinión y todos se equivocaban.
Не хочу выдавать его.
No quiero denunciarle.
Выдавать других.
Eso de denunciar.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Prestar dinero sobre un castillo capturado sería caridad, no un préstamo.
Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
Yo les iba a dar esa comisión. En uno o dos meses, a más tardar.
Он способен выдавать фантастические всплески энергии.
Emana increíbles chorros de energía.
Всем построиться, будем выдавать ружья и боеприпасы.
Uds., formen una fila aquí. Ayúdenme con los rifles y municiones.

Из журналистики

Другие потому, что банки, потрясенные крахом системы ценных бумаг, перестали выдавать им кредиты под залог домашнего имущества для потребительских целей.
Otros, porque los bancos, luego la sacudida que supuso la caída de los negocios de titulización, dejaron de proporcionar créditos hipotecarios con fines de consumo.
Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам.
Los ataques contra los inmigrantes se intensificaron en febrero, cuando el Congreso de EE.UU. aprobó un proyecto de ley que haría ilegal que un estado otorgue licencias de conducir a trabajadores indocumentados.
Надо сказать, что местные банки продолжают выдавать кредиты. Но для продолжения процесса восстановления кредит должен быть увеличен или за счет создания новых финансовых учреждений, или за счет расширения существующих.
No cabe duda de que algunos bancos locales siguen proveyendo crédito, pero éste debe expandirse si ha de sostenerse la recuperación, ya sea creando nuevas instituciones financieras o ampliando las ya existentes.
От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
No se exige que haya médicos en el momento del suicidio, y no están autorizados para administrar la sustancia letal.
В результате, приходит он к выводу, излишне сложные модели могут регулярно выдавать ошибочную информацию.
Neumann llegó a la conclusión de que como resultado de esto, los modelos altamente complejos pueden arrojar información engañosa de manera habitual.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Las autoridades de Kenya, ansiosas por complacer a los EU, estuvieron tentadas a entregar a ciudadanos kenianos sin que se necesitara presionarlas gran cosa.
Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями.
Darán préstamos sobre la base de criterios comerciales y no de las relaciones con las grandes compañías propiedad del Estado.
Мало того, банки развитых стран, в особенности те из них, которые получают помощь со стороны правительства, похоже, прекращают выдавать кредиты в развивающихся странах, в том числе через филиалы и дочерние банки.
Además, los bancos de los países avanzados parecen estar dejando de prestar en los países en desarrollo, incluso a través de sus sucursales y filiales.
Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату.
Los políticos obtenían influencia y apoyo popular dando instrucciones a los bancos de propiedad estatal para que ofrecieran créditos a sus clientelas favoritas.
Но в тяжёлые времена, когда важно, чтобы банки продолжали выдавать кредиты, банковский капитал будет автоматически увеличиваться за счёт конверсии долговых обязательств в акционерный капитал.
Pero, en tiempos adversos, cuando es importante mantener a todos los bancos otorgando préstamos, el capital del banco automáticamente se incrementaría por la conversión de deuda a acciones.
Это время для европейцев прекратить выдавать желаемое за действительное о континентальном порядке, определяемом верховенством закона.
Es hora de que los europeos pongan fin a su ilusión de un orden continental determinado por el régimen de la ley.
Кредиторы предлагают облегчение долгового бремени, чтобы повысить их возврат и выдавать как можно меньше новых кредитов неплатежеспособному предприятию.
Los acreedores ofrecen aliviar la deuda para recuperar valor y dar a la entidad insolvente el menor nuevo financiamiento posible.
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений.
Si el historial de las inspecciones anteriores se mantiene, Irak no saldrá bien librado, y los inspectores tendrán que abrirse paso a través de un laberinto de engaños y distorsiones.
Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера.
Si muestra una mayor franqueza respecto de los riesgos, es posible que algunos países de la periferia encuentren dificultades para tapar los baches y requieran ayuda del norte.

Возможно, вы искали...