place французский
место
Значение place значение
Что в французском языке означает place?
place
place
Перевод place перевод
Как перевести с французского place?
place французский » русский
Примеры place примеры
Как в французском употребляется place?
Простые фразы
Il se peut que j'abandonne bientôt et fasse une sieste à la place.
Я, может, скоро сдамся и вместо этого пойду вздремну.
Il ira à la réunion à ma place.
Он пойдёт на собрание вместо меня.
J'ai réservé une place.
Я забронировал место.
Cela ne laisse aucune place pour le doute.
Это не оставляет места для сомнений.
Je ne le ferais pas si j'étais à ta place.
Я бы не стал этого делать, если бы был на твоём месте.
Ma mère s'est mise en colère quand je lui ai donné le sel à la place du sucre.
Мама разозлилась, когда я ей дал соль вместо сахара.
Regagnez votre place.
Вернитесь на своё место.
Excusez-moi, cette place est-elle prise?
Простите, это место занято?
La pluie laissa place à la neige.
Дождь перешёл в снег.
S'il vous plait prenez place et attendez jusqu'à ce que l'on appelle votre nom.
Займите, пожалуйста, место и подождите, пока не назовут Ваше имя.
Une télévision de cette taille ne prendra pas beaucoup de place.
Телевизор такого размера много места не займёт.
Cette machine prend beaucoup de place.
Эта машина занимает много места.
Nous allons vous trouver une place bientôt.
Мы вас скоро сможем посадить.
Nous allons vous trouver une place bientôt.
Мы скоро найдём вам место.
Субтитры из фильмов
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Kurt, je vais remettre votre hanche en place.
Курт, я вправлю вам бедро.
C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer.
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад.
Je ne sais même pas pourquoi il y a une place derrière.
Я даже не понимаю, откуда там появляется место.
J'étais juste content d'avoir une place en fait.
Но я всё равно счастлив, что у меня хотя бы оно есть.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Si le Président Boon reste en place et en bonne santé. le pays est en sécurité.
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
Place, place, vous êtes dans le passage!
Расступитесь! Расступитесь! Дайте пройти!
Place, place, vous êtes dans le passage!
Расступитесь! Расступитесь! Дайте пройти!
Place, imbéciles!
Живо, дубина!
Place!
В сторону!
Place!
Живо!
On ne tient pas en place?
Это не может подождать?
On était en place.
Нас подставили..
Из журналистики
Nous entrons dans une nouvelle ère de développement durable, aussi l'impunité doit-elle faire place à la responsabilité.
По мере того как мы вступаем в новую эру устойчивого экологического развития, за загрязнение необходимо будет нести ответственность.
Mais le système comptable du FMI prévient l'utilisation de ces fonds pour aider à la stabilisation de l'économie par la mise en place de dépenses fiscales destinées à briser les cycles.
Это государственные фонды, которые создаются на черный день за счет доходов от продажи природных ресурсов в те годы, когда на них имеется повышенный спрос, и держатся высокие цены.
Interrogés sur place, les voyageurs bloqués dans les aéroports disaient, presque unanimement, préférer être coincés dans un aéroport que dans un avion en chute libre.
Задержавшиеся путешественники, у которых брали интервью в аэропортах, обычно говорили, что они лучше застрянут в аэропорту, чем в падающем с неба самолете.
Assez fréquemment, ce sont des citoyens qui creusant aux marges du discours répandent des informations que les médias en place ignorent.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
A titre personnel, je suspecte que Madoff gardera longtemps sa place non enviable dans le livre des records.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
Dans certains pays, y compris aux Etats-Unis, il demeure encore trop d'obstacles politiques pour mettre en place même les étapes les plus élémentaires.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
La réticence persistante de l'Europe place la Turquie face à un dilemme.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
Cependant, le but avoué des Américains quant à la mise en place d'une démocratie musulmane en Irak ne fera que renforcer l'importance symbolique de la Turquie comme modèle à suivre.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
La Yougoslavie a fait place à la Slovénie, la Croatie, la Bosnie, la Serbie, la Macédoine; il se peut qu'elle dégorge sans doute bientôt le Kosovo et le Monténégro.
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
Meles manquera terriblement à la ville d'Hargeisa, ayant prévu de mettre en place un gazoduc, financé par la Chine, traversant le territoire du Somaliland depuis l'Ogaden jusqu'à la côte.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Aussi, les pays qui mettent en place des stratégies pour combattre les forces destructives de la mondialisation devraient donner la priorité absolue au développement économique autocentré, de préférence dans un cadre régional.
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
La place de la loi varie selon les cultures et cela pose un problème particulier dans les pays musulmans.
Закону отводится различное место в разных культурах, и это вызывает специфические проблемы в исламских странах.