трепет русский

Перевод трепет по-французски

Как перевести на французский трепет?

Примеры трепет по-французски в примерах

Как перевести на французский трепет?

Простые фразы

Я испытывал некоторый трепет.
J'ai ressenti des frissons.

Субтитры из фильмов

На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Durant toute cette période, diables et Enfer étaient tenus pour incontestables et extrêmement présents.
Парень собирается стать священником. Ему будут платить за то, чтобы он в нерадивых душах вызывал трепет.
Les pasteurs sont payés pour émouvoir nos âmes.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
Pour la première fois il se sentait le ventre maternel piégé dans le maillot de bain, comme le véhicule d'un frisson sombre et vital.
Трепет.
Frissons.
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
Je me suis sentie envahie d'un sentiment merveilleux.
Ну давай же, Вилбур, пойдем и займемся этим! Ты вызываешь во мне желание и трепет! Окей.
OK, mais souviens-toi.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Un pas, un regard, un mouvement de tête, le tremblement de ta gorge quand tu respires, tout cela n'a cessé de te trahir.
В то же мгновение он припал к её соску, а по её спине пробежал сладостный трепет.
Sa poitrine frémit. Lorsqu'il frôla son mamelon, une sensation agréable lui parcourut l'échine.
Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь.
J'aimerais pouvoir vous décrire ce que ça fait de me retrouver ici!
Трепет. Человек против природы.
C'est excitant.
Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки.
L'émotion de nouvelles rencontres, le marchandage, les négociations.
Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет.
C'est le frisson du combat qui m'importe, pas le camp pour lequel je me bats.
Мне вдруг показалось, на плече у себя почувствовала нежный трепет я.
Il m'a semblé sur mon épaule sentir un doux frémissement!
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Je passais par tous les sentiments : la peur, le bonheur, la terreur.

Возможно, вы искали...