захватывать русский

Перевод захватывать по-французски

Как перевести на французский захватывать?

Примеры захватывать по-французски в примерах

Как перевести на французский захватывать?

Субтитры из фильмов

В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
Vous auriez du fil à retordre dans certains quartiers.
Зачем им захватывать наш корабль?
RILL : Pourquoi veulent-elles s'en emparer?
Не было необходимости нас захватывать.
Ce n'était pas nécessaire de nous enlever. Désolé.
Запрещено сидеть на королевском троне и незаконно захватывать власть в его отсутствие.
N'est-il pas aussi illégal de s'asseoir sur le trône royal et d'usurper le pouvoir du roi en son absence?
Власть не надо захватывать.
On ne s'empare pas du pouvoir.
С точки зрения логики: если это так, зачем захватывать подпольщиков? Никакой стратегической ценности. Они не могут захватить станцию, не имеют власти.
Si c'est vrai, pourquoi s'en prendre aux Lurkers, ils n'ont. pas de valeur stratégique. et pas assez d'autorité pour contrôler la station.
Никто не станет захватывать власть.
Personne ne prend le pouvoir.
Тебя должны захватывать почаще.
Tu devrais être capturée plus souvent.
Откуда я мог знать, что это последние, фатальные дни. что сила более мрачная, чем ревность.. и сильнее, чем любовь. начинает захватывать Сатин.
Comment aurais-je soupçonné. en ces funestes derniers jours. qu'une force plus obscure que la jalousie. plus puissante que l'amour. avait commencé à prendre possession. de Satine?
Позвольте мне захватывать мой материал.
Je prends mes affaires.
Тогда Гоаулды смогут свободно захватывать любые из защищённых планет включая Землю.
Les Goa'ulds seraient libres d'envahir n'importe quelle planète, y compris la Terre.
Ей можно захватывать отдельные кадры.
Elle enclenche les images une à une.
Я не против захватывать. Я вообще люблю захватывать.
J'ai l'habitude, je vous assure.
Я не против захватывать. Я вообще люблю захватывать.
J'ai l'habitude, je vous assure.

Из журналистики

Но Россия сегодня также продолжает захватывать энергетические рынки, которые не находятся в непосредственной близости от нее.
Mais désormais, ce pays a également prise sur les marchés énergétiques autres que ceux de ses voisins immédiats.
Мы знаем также, каковы долгосрочные цели их лидеров: захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
Nous connaissons aussi les objectifs à long terme de leurs dirigeants : s'emparer du pouvoir dans les États à population musulmane, et pour cela agresser les États qui soutiennent les régimes laïques du monde islamique.
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем.
Les forces de l'opposition, exaspérées autant par les pratiques de corruption de Thaksin que par sa popularité indéfectible, se sont mises à occuper les ministères d'État pour exiger un gouvernement nommé par le roi.
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды.
Il convient de capturer l'imagination, apaiser les inquiétudes du public et générer un espoir réaliste.

Возможно, вы искали...