attacher французский

связывать, привязать, привязывать

Значение attacher значение

Что в французском языке означает attacher?

attacher

Fixer une chose ou une personne à une autre, en sorte qu’elle y tienne.  Si l’animal a le vice de mordre, il est attaché très-court, et si vous êtes curieux d’en savoir le motif, l’on vous répond que c’est parce qu’il irait manger la ration du voisin.  Les étriers, larges et pesants, sont attachés à des anneaux de fer au moyen d’étrivières très courtes en soie ou en lanières de cuir tressées.  Le samedi 29 septembre 1925, vers 5 heures, la famille Mermoz, de Messigny, était éveillée par les aboiements inusités de son chien qui était attaché dans une cabane située dans un pré attenant à l’habitation.  Lo...., aidé d’un autre, m’attacha par les poignets et les chevilles avec des lanières de cuir fixées au bois. (Figuré) Joindre, lier à quelqu’un, à quelque chose d’une façon durable.  Et alors, monseigneur, je m'attache à vous parce que vous êtes celui qui monte, parce que j'ai reconnu la profondeur de votre intrigue et l'envergure de votre ambition !  À ce tronc si court sont attachés des membres d’une longueur gigantesque : l’enjambée faite est ainsi profitable à une marche fort rapide ; […].  Attacher quelqu’un à son service, à son parti.  S’attacher quelqu’un par la bonté.  Être fort attaché à sa famille.  Le chien est fort attaché, s’attache vite à son maître.  S’attacher à la fortune d’un ministre.  Attacher ses yeux, ses regards sur quelque chose.  Attacher son nom à une découverte. (Figuré) Attribuer, faire dépendre de.  Le soldat des guerres de la Liberté attachait une importance presque supersti­tieuse à l’accomplissement des moindres consignes.  On lui a conféré ce titre avec toutes les prérogatives qui y sont attachées.  Il a accepté cette situation en dépit de tous les inconvénients qui y sont attachés.  Attacher un sens, une signification à un mot, à un geste.  Attacher son bonheur, sa gloire à quelque chose.  J’attache beaucoup de prix à votre suffrage. (Figuré) Intéresser vivement, en parlant des choses.  Ce spectacle attache les yeux. (Cuisine) (Intransitif) Coller au fond d’un récipient pendant la cuisson, en parlant d’aliments.  La viande a attaché. (Pronominal) S’appliquer vivement, s’intéresser à une chose.  S’attacher à l’étude, aux sports, à remplir ses devoirs.  Être attaché

Перевод attacher перевод

Как перевести с французского attacher?

Примеры attacher примеры

Как в французском употребляется attacher?

Простые фразы

Veuillez attacher votre ceinture de sécurité.
Пристегните ремни безопасности, пожалуйста.
Nous devons attacher nos ceintures.
Нам нужно затянуть ремни.
Elle lui conseilla d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ему пристегнуть ремень.
Elle lui conseilla d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ей пристегнуть ремень.
Elle lui conseilla d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ему пристегнуться.
Elle lui conseilla d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ей пристегнуться.
Elle lui a conseillé d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ему пристегнуть ремень.
Elle lui a conseillé d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ей пристегнуть ремень.
Elle lui a conseillé d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ему пристегнуться.
Elle lui a conseillé d'attacher sa ceinture.
Она посоветовала ей пристегнуться.
Sais-tu comment attacher tes chaussures?
Ты умеешь завязывать шнурки?
Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet.
Ну конечно. И если ты будешь умницей, я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек.
L'attacher? Quelle drôle d'idée!
Привязывать? Для чего это?
L'attacher? Quelle drôle d'idée!
Привязать его! Какая причудливая идея!

Субтитры из фильмов

Tu ne pourrais t'attacher à personne.
И не верю, что ты сможешь в кого-нибудь влюбиться.
Il ne faut jamais s'attacher aux gens du voyage.
Никогда не связывайся со странствующими актрисами. Такими, как я.
Ne le lâche pas! - Je vais I'attacher. - Fais un double nœud!
Завяжите, завяжите туже, туже.
On vous aide à l'attacher?
Помочь Вам связать его, сударыня?
Autan m'attacher à une ancre et la jeter au fond de l'eau.
Как привязанный к якорю брошенному на дно моря.
On peut pas l'attacher.
Нет, связывать его тоже нельзя.
Auriez-vous une corde pour l'attacher?
Нет, это собака мистера де Винтера. У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
On pourrait l'attacher à votre robe de bal, ce serait tellement beau!
Можно было приколоть на ваше бальное платье, это было бы так красиво!
Tu sais t'attacher un homme. mais sauras-tu aussi t'en débarrasser?
Я не знаю никого, кто может так Манипулировать людьми, как ты. Ты когда-нибудь видела кошку выпустившую свою добычу?
Faut pas s'attacher comme ça.
Не думай ты так много об этом.
Attacher les livres comme ça.
Так, перевязывая книги.
Si c'est ce que tu crois, je vais devoir t'attacher toutes les nuits.
Если так, то мне остается лишь связывать тебя каждую ночь.
Pourquoi ne pas attacher une corde à sa jambe, et poster des gros bras prêts à tirer dans le couloir. juste au cas où il aurait l'occasion de tenter sa chance?
Почему бы не привязать веревку к ноге Даннигана, потом привязать веревку в холле. просто на случай если он сможет его схватить?
Une telle femme peut-elle s'attacher à quelqu'un?
Разве такая женщина способна привязаться?

Из журналистики

La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
Une solution plus globale pourrait attacher à fixer la stabilité systémique dans les secteurs réels et financiers, en utilisant des outils et des objectifs à long terme, en suivant le principe selon lequel les finances doivent servir au secteur réel.
Более общим решением было бы сделать акцент на обеспечении системной стабильности в реальном и финансовом секторах посредством использования долгосрочных инструментов и задач, основываясь на том принципе, что финансы должны служить реальному сектору.
Les marchés financiers ont beau s'attacher à assainir les finances du gouvernement fédéral, l'étendue des attributions gouvernementales, dans leur ensemble, leur échappe.
Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств.
Dans le cadre de l'accord de Paris, les engagements en matière d'adaptation devraient s'attacher à éviter ces écarts de financement.
Финансовые обязательства по адаптации к климату в парижском соглашении должны пройти долгую дорогу, чтобы закрыть вышеуказанный дефицит.
Ils lui ordonnent d'envoyer des troupes vers le canal, et de s'attacher davantage à élargir le couloir du côté israélien.
Шарону приказали прекратить отправку сил на ту сторону канала и вместо этого сражаться всеми имеющимися силами, чтобы увеличить плацдарм на израильской стороне канала.
Il est aujourd'hui nécessaire de s'attacher à la qualité de la croissance, une question soulevée, à juste titre, par le président français Nicolas Sarkozy.
Нам необходимо больше концентрироваться на качестве роста. Президент Франции Николя Саркози затронул эту проблему, и он поступил совершенно правильно.
Nous pouvons commencer par éviter toute nouvelle tension dans les relations entre l'Iran et les Etats-Unis et en même temps à nous attacher à éliminer les tensions dont nous héritons et qui continuent d'entacher les relations entre nos deux pays.
Мы можем начать эту работу, избегая создания новых сложностей в отношениях между Ираном и США и в то же самое время стараясь устранить унаследованную напряженность, которая продолжает портить отношения между нашими странами.
Nous devons espérer que les pays de la région continueront d'attacher une grande valeur au droit international comme rempart de la souveraineté, et agiront en conséquence.
Мы можем только надеяться, что страны этого региона по-прежнему будут понимать большую ценность международного права в роли фундамента суверенитета, и действовать соответственно.
Il est difficile d'envisager comment les États européens pourraient indéfiniment éviter d'avoir recours à l'ensemble de la boîte à outils contre la dette, sans s'attacher notamment à réparer les fragiles économies de la périphérie de la zone euro.
Трудно понять, как европейские страны могут бесконечно избегать использование полных мер против задолженности, особенно для наладки уязвимой экономики периферии еврозоны.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Cela força les commissaires à se concentrer sur leurs tâches et à garder un œil sur les très puissants directeurs-généraux et leurs bureaucraties, ne leur laissant que peu de temps pour s'attacher aux politiques aux perspectives plus larges.
Это заставило комиссаров сосредоточиться на работе и контролировать действия всемогущих генеральных директоров и их аппарата, оставляя меньше времени для большой политики.
Or, s'ils entendent atteindre la prospérité, il s'agirait en principe pour les pays du Sud de cesser d'exporter leurs ressources sous une forme brute, et de s'attacher à leur conférer une valeur ajoutée.
Если бедные страны хотят разбогатеть, им необходимо прекратить экспорт собственных ресурсов в виде сырья и сосредоточиться на добавлении к нему стоимости.
Faut-il attacher tellement d'importance au fait que quelques Chinois et quelques Indiens sont devenus milliardaires, si dans le processus des centaines de millions de personnes sont sorties de la misèreampnbsp;?
Такое ли большое имеет значение, что несколько китайцев и индийцев стали миллиардерами, когда за это время сотни миллионов людей смогли выйти из чрезвычайной бедности?
Seuls les Etats-Unis semblent s'attacher à créer les conditions requises permettant de mener à bien le CPA.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.

Возможно, вы искали...