разводить русский

Перевод разводить по-итальянски

Как перевести на итальянский разводить?

Примеры разводить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский разводить?

Простые фразы

Мы также сможем разводить коров и овец.
Potremo allevare anche mucche e pecore.
Нет никакой необходимости разводить огонь.
Non c'è alcun bisogno di accendere un fuoco.
Костёр, конечно, разводить не стоило.
Non c'era certamente bisogno di accendere un fuoco.
Не надо тут самодеятельность разводить.
Qui non c'è bisogno di fare del volontariato.
Он начал разводить скот на мясо.
Lui ha cominciato ad allevare bestie da macello.
Разводить волокиту я не намерен.
Non ho intenzione di allungare la burocrazia.
Нечего тут сырость разводить.
Non c'è niente da piangere.
Есть несколько десятков пород каучуковых деревьев, но лучшие происходят из Южной Америки, из низины реки Амазонки. Оттуда их стали вывозить и разводить в других жарких странах, и в том числе на Новой Гвинее.
Ci sono decine di diverse specie di alberi della gomma, ma i migliori provengono dal Sud America, dalle pianure del Rio delle Amazzoni. Da lì sono stati esportati e coltivati in altri paesi tropicali, compresa la Nuova Guinea.
Ты умеешь разводить пчёл?
Sei capace di allevare le api?
Мне нравится разводить цветы.
Mi piace coltivare i fiori.

Субтитры из фильмов

Разводить павлинов?
Allevare pavoni bianchi?
Там работают эксперты под контролем людей, знающих, что значит разводить бон, задраивать люк, поднимать якорь.
Vi lavorano degli esperti, ma sotto la supervisione di uomini che sanno cos'è la punta del boma, chiudere un boccaporto, levare l'ancora.
Да, следующий раз буду разводить свиней.
Alleverò maiali, perdiana!
Хочешь с ним сопли разводить, пожалуйста.
Se vuoi essere indulgente con loro, accomodati pure.
Разводить костёр, готовить, стирать.
Accendere il fuoco, cucinare, lavare.
Можно разводить и резать животных.
Si potrebbero allevare animali da macello.
Даже не начинай! Чего разводить всякую волокиту?
L'abbiamo già fatto.
А мастер трели будто разводить.
Dicono che l'allodola moduli il suo canto con dolcezza.
Он будеттрудиться до изнеможения. Он будет возделывать эти необъятные просторы, пожинать плоды трудов своих. Он будет рубить лес, строить дома, разводить скот.
Lavorerà fino a rompersi la schiena, dissoderà i campi seminerà e raccoglierà il frutto del suo lavoro taglierà boschi, costruirà case, e alleverà bestiame.
Хорошо, и перестаньте нюни разводить.
Ma che lasci di piagnucolare.
Вскоре они будут разводить нас как скот на убой.
Presto ci alleveranno come le mucche.
Хорош брехню разводить.
Possiamo piantarla con le stronzate?
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.
Non si brucerà carbone che possa fare fumo dalla casina termale.
Мацу, любовью ты, может, и умеешь заниматься. А вот огонь разводить тебе ещё нужно поучиться.
Matsuyan, sarai anche brava a fare l'amore. ma sei orrenda a fare il fuoco.

Из журналистики

Но время работает против них: двухскоростная Европа продолжает разводить стран-участниц в стороны.
Ma il tempo non perdona: l'Europa a due velocità sta ulteriormente allontanando gli stati membri.

Возможно, вы искали...